EUCOOKIELAW_BANNER_TITLE

Traduzioni Italiane 2018-07-23T21:56:02+02:00
  • 131431

    Traduzioni Italiane

Quella che segue è una vetrina dei team attualmente ospitati all’interno di RPG Italia: ogni gruppo è totalmente autonomo e indipendente rispetto agli altri ed è dotato di un proprio portale, tramite il quale potrete visualizzare e scaricare i lavori completati o in corso d’opera, nonché di uno spazio all’interno del nostro forum per permettere a voi utenti di dialogare con i traduttori, segnalare errori, richiedere nuovi lavori e quant’altro.

Il ruolo di RPG Italia è solo quello di fornire un’infrastruttura comune in modo tale da favorire l’interazione tra i vari gruppi, lo scambio di idee e di potenziale umano: ogni team è responsabile e unico proprietario delle proprie opere.

Gruppi di traduzione

GLI ALLEGRI BUFFONI

Gli Allegri Buffoni nascono nel 2012, quando Beamdog decide di riproporre in versione enhanced il padre dei videogiochi di ruolo – Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Dopo avere curato la traduzione di questo grande titolo, il team è ormai caduto in preda al vizio e si dedica anche alla localizzazione di Icewind Dale: Enhanced Edition, per poi curare la revisione dei testi in italiano de Il Tempio del Male Elementale e di Pillars of Eternity.

Tiger Team

Il T.I.G.E.R. Team è composto da un piccolo gruppo di traduttori, a livello amatoriale, di videogiochi ed è l’acronimo di: “Traduttori Italiani Gaming Estremamente Ruspanti”. Il gruppo è nato con l’idea di tradurre in lingua italiana i vari videogiochi presenti sul mercato che ancora o mai avranno la localizzazione italiana.
Consapevoli del fatto che godersi un bel gioco nella nostra lingua madre sia essenziale per un divertimento senza pensieri.

FENIX TM

Il FenixTM nasce a Febbraio 2015 grazie all’idea di tradurre Life is Strange. Per merito di questo progetto siamo finiti IMMERITATAMENTE sulle pagine di importanti testate, come Playboy, Cioè e la Gazzetta di Paperolopoli. In questi mesi abbiamo scoperto che siamo degli sfaticati, e non sappiamo rapportarci col pubblico (ma cerchiamo di migliorare). Per motivi ignoti abbiamo lavorato a più traduzioni ufficiali che amatoriali, ma continuiamo ad avere poca voglia di fare. Siamo un team affidabile.