EUCOOKIELAW_BANNER_TITLE

  • Nuova traduzione italiana per Final Fantasy VII in arrivo

Nuova traduzione italiana per Final Fantasy VII in arrivo

Con tutto il parlare del suo remake, forse molti di voi non si ricordano ma l’originale Final Fantasy VII uscì anche su PC nel lontano 1998, ed insieme a questa versione uscì anche una traduzione amatoriale in italiano ad opera dei Sadnes.

Tale traduzione è stata adattata per la versione rilasciata su Steam dal gruppo Cetramod, ma alcune parti, come ad esempio i menu, sono rimasti in inglese.

Il nostro utente ExDuelist ha deciso di cimentarsi nell’impresa di completare e migliorare la traduzione, eliminando licenze poetiche come SOLDIER che diventava MILIZIA, modificando descrizioni di oggetti, Materia, ecc.

La traduzione è al momento in beta, potete tenere d’occhio il post sul forum per vedere gli sviluppi.

2019-06-05T18:29:59+02:00

Autore:

Mesenzio

Giocatore sin dai tempi in cui a stupire era la grafica di Alone in the Dark, tra un videogioco e l’altro si occupa delle recensioni su RPG Italia. Quando non gioca per piacere trova il modo di farlo per lavoro, insegnando storia del design con Assassin’s Creed II e cercando scuse accademiche per usare videogiochi un po’ ovunque, dagli ospedali alle università.

61 Commenti

  1. Avatar
    alaris 5 Giugno 2019, 20:48

    Grande!

  2. Avatar
    Francesco Carlesso 5 Giugno 2019, 22:03

    Fantastico!grazie mille!si può già scaricare la beta?

  3. Avatar
    gidierrandoconmillo 6 Giugno 2019, 6:19

    Grandissimo 🙂

  4. Avatar
    tesivo 6 Giugno 2019, 14:53

    Grande! Resto in attesa di novità! 😉

  5. Avatar
    ExDuelist 6 Giugno 2019, 18:46

    Beh, ragazzi, dovrei aver completato la totalità dell'inventario e ora c'è bisogno di una leggera revisione dei dialoghi, quel tanto che basta per rimuovere licenze poetiche importanti a fini di trama o imprecisioni. Vi anticipo che l'adattamento è basato non sull'eseguibile originale ff7_en.exe ma su ff7_bc.exe ottenibile dopo aver convertito il gioco in versione volatil-moddabile tramite il software 7th Converter che trovate sul forum Qhimm, è l'unico modo per usufruire di un overhaul grafico di tale portata. Ora tra un impegno e l'altro ci sarà bisogno di giocarlo in modo approfondito per correggere eventuali refusi e imprecisioni della traduzione SadNES, non so quando sarò pronto a rilasciare il tutto ma intanto il più è fatto, ho cercato di dare un'impronta anche originale ai nomi delle materia per evitare ridondanze varie (ad esempio una materia di elemento Fuoco mi sembra stupido chiamarla sempre "Fuoco"), qualora il menu overhaul dovesse presentare bug d'interfaccia purtroppo non sarò in grado di correggerli, ho chiesto ai coder in questione ma pare non siano intenzionati a mettere eventuali pezze, per quanto marginali, anche perché in seguito a difficoltà relative a questa mod pare abbiamo rinunciato al menu overhaul per tornare all'interfaccia classica. Ad ogni modo in caso vi aggiorno. Vi lascio qualche screen per mostrare alcune traduzioni per cui c'è stato bisogno di una modifica a livello grafico invece che testuale.

    A presto.

  6. Avatar
    f5f9 6 Giugno 2019, 23:39

    magnifico!

  7. Avatar
    Francesco Carlesso 7 Giugno 2019, 22:07

    Non ho capito la faccenda dell'eseguibile…potresti gentilmente dirmi cosa devo fare ?…ho la versione stream del gioco…GRAZIE MILLE!

  8. Avatar
    ExDuelist 10 Giugno 2019, 17:40

    Spiegherò come moddare a tempo debito, intanto la revisione procede lentamente ma procede, non mi aspettavo di dover correggere così tante imprecisioni ed errori grammaticali, al momento sono arrivato al

    Spoiler
  9. Avatar
    Francesco Carlesso 12 Giugno 2019, 22:44

    Ok! ..grazie mille!

  10. Avatar
    ExDuelist 14 Giugno 2019, 13:39

    Tradotte le armi, perfezionato il lessico relativo a concezioni erronee del "sesso linguistico" per quanto riguarda oggetti, mostri e quant'altro, oltre che una marea di refusi, botta e risposta di dialogo senza alcun filo logico e traduzioni che travisano completamente i significati così come originariamente intesi. Tutto procede bene.

    Fase attuale di gioco:

    Spoiler

    Finora effettuate più di 300 modifiche, marginali o sostanziali.

  11. Avatar
    -Vecna- 14 Giugno 2019, 19:30

    Complimenti per l'impegno. In effetti gli stessi SadNES sono migliorati nel corso degli anni a livello traduttivo e FF7 è stato un lavoro portato a termine in un periodo storico in cui non avevano ancora raggiunto l'apice della qualità nelle loro traduzioni/adattamenti. Sicuramente a livello di hacking della grafica e in generale tutto il comparto tecnico della localizzazione già allora era di alto livello.

  12. Avatar
    ExDuelist 15 Giugno 2019, 17:49

    Terminato overhaul grafico completo dei minigiochi del Gold Saucer (basato sulla mod Minigames Collection del catalogo Qhimm), ora tutti i minigiochi hanno l'interfaccia in italiano, compreso Fort Condor. Appena, tramisticamente parlando, si sbloccano tutti i minigiochi, vi posto degli screen. Ora si prosegue tranquillamente con la trama, a livello grafico non dovremmo avere più seccature. Vi ho preparato anche una bella guida dettagliata sull'applicazione di mods e patch, anticipo che l'archivio definitivo peserà qualcosa come 500MB, questo perché al suo interno sono presenti 3 mods grafiche da usare con apposito software (sempre incluso in archivio) ed i 2 FMV che presentano del testo nella versione upscalata tramite AI da CaptRobau per la Remako Mod, il tutto tradotto ovviamente in italiano.

    Abbiamo solo due problemini riguardo il menu che a quanto pare sono irrisolvibili senza che i creatori della mod The Reunion r03e ci mettano mano con modifiche hex: 2 schermate di Status e la stringa che identifica l'elemento delle Materia, appena sotto il suo nome. Queste 2 cosette per ora restano in inglese contro la mia volontà, poiché vengono sovrascritte dalla mod in questione senza tener conto dei file di testo del gioco.

    EDIT: come non detto. Dopo varie prove ho isolato le stringhe hex responsabili di questo problema, potrei essere in grado di risolvere. Vi farò sapere.

  13. Avatar
    f5f9 16 Giugno 2019, 20:06

    doveroso:
    [​IMG]

  14. Avatar
    kanelakis 24 Giugno 2019, 12:25

    Questa traduzione sarà rilasciata ufficialmente su Steam?

  15. Avatar
    ExDuelist 24 Giugno 2019, 13:40
    kanelakis

    Questa traduzione sarà rilasciata ufficialmente su Steam?

    Ufficialmente? :emoji_laughing: direi di no, la mia revisione è da utilizzare obbligatoriamente tramite un applicativo che converte la versione Steam in controparte moddabile per poter ottenere quel revamp del menu in alta definizione grazie alla mod The Reunion R03e, quindi niente achievements e tutto ciò che concerne la versione Steam.

  16. Avatar
    kanelakis 24 Giugno 2019, 15:54
    ExDuelist

    Ufficialmente? :emoji_laughing: direi di no, la mia revisione è da utilizzare obbligatoriamente tramite un applicativo che converte la versione Steam in controparte moddabile per poter ottenere quel revamp del menu in alta definizione grazie alla mod The Reunion R03e, quindi niente achievements e tutto ciò che concerne la versione Steam.

    Ho capito,grazie.:)
    Sarà compatibile con i mod attuali,come la versione Rebirth?
    Perchè usando la traduzione dei Sadnescity alcune parti non erano compatibili.

  17. Avatar
    ExDuelist 24 Giugno 2019, 16:10
    kanelakis

    Ho capito,grazie.:)
    Sarà compatibile con i mod attuali,come la versione Rebirth?
    Perchè usando la traduzione dei Sadnescity alcune parti non erano compatibili.

    La traduzione va usata in abbinamento alle mod The Reunion R03e e Minigames Collection, che a loro volta devono essere iniettate volatilmente via software 7ThHeaven. Questo perché altrimenti non sarebbe possibile ottenere il revamp del menu, per alcuni problemi legati al distanziamento ed allo spazio disponibile per il testo, ed anche perché senza la mod Minigames Collection i minigiochi vi restano in inglese. È tutto quello che posso dirvi. Non preoccupatevi, la guida sarà bella dettagliata. Per ora ho avuto accesso a tutte le zone possibili di testo tranne 2, ovvero quella piccolissima porzione dove sono scritti i premi per le corse chocobo e la scritta "Level" nello slot di salvataggio, ho chiesto aiuto al forum Qhimm ma fanno orecchie da mercante, insisterò. Tutto il resto è stato tradotto a dovere, e ancora sto perfezionando. Tramisticamente parlando sono al Bone Village, o come ho deciso di chiamarlo in questa revisione, il "Villaggio Ossuto", poiché il significato del termine ben si rispecchia nel clima che si respira in quel posto, un luogo povero ma non per questo privo dell'energia e del vigore di chi ci lavora. Poi chiaro che non andrò a tradurre robe come "Gongaga", "Midgar" o "Rocket Town", che sono chiaramente nomi propri e perciò intoccabili. Ci sono caterve di errori grammaticali, frasi sconclusionate, traduzioni errate e botta e risposta privi di senso logico, abbiate pazienza che il lavoro è ancora lungo, soprattutto nel bestiario i SadNES hanno fatto un casino.

  18. Avatar
    kanelakis 24 Giugno 2019, 23:13
    ExDuelist

    La traduzione va usata in abbinamento alle mod The Reunion R03e e Minigames Collection, che a loro volta devono essere iniettate volatilmente via software 7ThHeaven. Questo perché altrimenti non sarebbe possibile ottenere il revamp del menu, per alcuni problemi legati al distanziamento ed allo spazio disponibile per il testo, ed anche perché senza la mod Minigames Collection i minigiochi vi restano in inglese. È tutto quello che posso dirvi. Non preoccupatevi, la guida sarà bella dettagliata. Per ora ho avuto accesso a tutte le zone possibili di testo tranne 2, ovvero quella piccolissima porzione dove sono scritti i premi per le corse chocobo e la scritta "Level" nello slot di salvataggio, ho chiesto aiuto al forum Qhimm ma fanno orecchie da mercante, insisterò. Tutto il resto è stato tradotto a dovere, e ancora sto perfezionando. Tramisticamente parlando sono al Bone Village, o come ho deciso di chiamarlo in questa revisione, il "Villaggio Ossuto", poiché il significato del termine ben si rispecchia nel clima che si respira in quel posto, un luogo povero ma non per questo privo dell'energia e del vigore di chi ci lavora. Poi chiaro che non andrò a tradurre robe come "Gongaga", "Midgar" o "Rocket Town", che sono chiaramente nomi propri e perciò intoccabili. Ci sono caterve di errori grammaticali, frasi sconclusionate, traduzioni errate e botta e risposta privi di senso logico, abbiate pazienza che il lavoro è ancora lungo, soprattutto nel bestiario i SadNES hanno fatto un casino.

    Ora mi è tutto chiaro.:)
    Ti ringrazio e buon lavoro,aspetto con ansia di poterlo rigiocare anche con le mod.:)

  19. Avatar
    Biscotto8 30 Giugno 2019, 23:46

    Salve, spiegherai come installare le mod The Reunion R03e e Minigames Collection? non so proprio cosa siano e non le trovo.
    Una domanda: sarà possibile giocare con la tua traduzione aggiornata dei menù,minigiochi e dialoghi ecc ma senza mod grafiche nel gioco? (personaggi,ambiente,ecc)
    Buona fortuna nel tuo lavoro btw 🙂

  20. Avatar
    ExDuelist 1 Luglio 2019, 1:18
    Biscotto8

    Salve, spiegherai come installare le mod The Reunion R03e e Minigames Collection? non so proprio cosa siano e non le trovo.
    Una domanda: sarà possibile giocare con la tua traduzione aggiornata dei menù,minigiochi e dialoghi ecc ma senza mod grafiche nel gioco? (personaggi,ambiente,ecc)
    Buona fortuna nel tuo lavoro btw 🙂

    La traduzione, per poter essere fruita nel modo corretto, ha necessità dell'utilizzo della mod Reunion che rinnova l'interfaccia grafica e, se volete anche i minigiochi in italiano, dell'apposita mod che ne effettua il medesimo rinnovo.
    Non siete obbligati a cambiare modelli poligonali dei personaggi o le texture degli ambienti di gioco.
    Vi fornirò tutto ciò che serve, guida, mod da applicare, software necessari affinché il gioco possa essere moddato.
    Proprio in questi giorni sto creando una piccola mod che contiene al suo interno tutto: Reunion, Minigames Collection, artworks ricostruiti tra cui title screen e ritratti, tutto attivabile a vostra discrezione. La traduzione in sé, sarà invece composta da files da sostituire a quelli originali. Saranno due versioni, una con layout tasti PlayStation, ed un'altra con layout Xbox.
    Poi, eventualmente, sempre nella guida vi segnalerò quali mod vale la pena procurarvi per migliorare l'esperienza di gioco senza snaturare il lato artistico originale (tipo per rinnovare i fondali prerenderizzati).

    Eccovi un assaggino dei minigiochi:

  21. Avatar
    Biscotto8 1 Luglio 2019, 13:51

    Ah, stai facendo le cose in grande xD che figata.
    A che punto sei?

  22. Avatar
    ExDuelist 1 Luglio 2019, 19:15

    Sephiroth ha evocato Meteor, prima di proseguire rivisito un po' di città per correggere eventuali errori ortografici, visto che a questo punto gli npc avranno nuovi dialoghi relativi appunto a Meteor.

  23. Avatar
    Biscotto8 6 Luglio 2019, 16:17

    Se posso sapere:
    Sei tu che stai collaborando con lo spirito dell'esperto 4 di Sabaku?
    Come va comunque la mod?

  24. Avatar
    ExDuelist 8 Luglio 2019, 13:59
    Biscotto8

    Se posso sapere:
    Sei tu che stai collaborando con lo spirito dell'esperto 4 di Sabaku?
    Come va comunque la mod?

    No.
    Procede bene, lentamente ma bene.

  25. Avatar
    ExDuelist 12 Luglio 2019, 2:21

    Ragazzi, ho bisogno di un'informazione.
    La croce direzionale del dualshock corrisponde, benché siano disposte diversamente, alla croce direzionale xbox? O magari, seguendo la disposizione fisica, la croce direzionale xbox corrisponde all'analogico sinistro del dualshock?

  26. Avatar
    Fixx1983 12 Luglio 2019, 10:28
    ExDuelist

    Ragazzi, ho bisogno di un'informazione.
    La croce direzionale del dualshock corrisponde, benché siano disposte diversamente, alla croce direzionale xbox? O magari, seguendo la disposizione fisica, la croce direzionale xbox corrisponde all'analogico sinistro del dualshock?

    A livello di funzionalità sono identiche

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk

  27. Avatar
    ExDuelist 12 Luglio 2019, 14:12

    Grazie, chiedevo visto che avevo intenzione di fare 2 versioni per i 2 layout, altrimenti se non ve ne frega faccio solo la versione dualshock, ditemi voi.

  28. Avatar
    Fixx1983 12 Luglio 2019, 14:28
    ExDuelist

    Grazie, chiedevo visto che avevo intenzione di fare 2 versioni per i 2 layout, altrimenti se non ve ne frega faccio solo la versione dualshock, ditemi voi.

    No oh, che solo versione dualshock, non scherziamo, che quel pad puzza.

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk

  29. Avatar
    ExDuelist 12 Luglio 2019, 16:10
    Fixx1983

    No oh, che solo versione dualshock, non scherziamo, che quel pad puzza.

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk

    AHAH!
    — MODIFICA —
    Ragazzi, siamo in fase di rifinitura.
    Ora ho bisogno di fare alcuni check per le situazioni in cui sono previste più varianti, e poi ho saltato l'Honey Bee Inn e altre cosette, quindi dovrò rifare alcuni passaggi secondari. Ricapitolando:

    1. Testo completamente revisionato, e non è una revisione leggera, ci sono migliaia di modifiche, testi che travisavano i significati corretti e riveduti, schermate intere che i SadNes avevano dimenticato di tradurre o avevano lasciato in sospeso o, ancora, che avevano tradotto ma non lette dal gioco poiché danneggiate nel codice, caratteri dei personaggi ed il loro modo di relazionarsi affinati e resi coerenti, botta e risposta resi naturali, fluidi, logici. In particolar modo ho dovuto correggere la quasi totalità del testo di Yuffie poiché la sua personalità vivace era stata completamente distrutta. Ho anche aggiunto di mio qualche riga aggiuntiva di testo per rimarcare meglio alcuni momenti o per valorizzare certe scenette comiche, tipo quella tra Cloud ed Elena ad Icicle se riuscirete ad evitare il suo pugno.

    2. Bestiario integralmente corretto, e per bestiario intendo tutto: nomi dei mostri corretti e laddove possibile adattati al nostro italiano basandomi su quel lavoro ultra titanico che è stata la beacause translation, tecniche nemiche tradotte, verso dei chocobo corretto, dialoghi di battaglia adattati e personalizzati a seconda delle situazioni per renderli più fluidi.

    3. Le Materia hanno quasi tutte dei nomi proprietari, ciò significa che una materia di fuoco non può chiamarsi Fuoco, è ridicolo. Vedrete, vi piaceranno, le troverete assolutamente sensate ed ispirate.

    4. Menu ed elementi UI completamente tradotti o revisionati. Oggetti, Tecniche Limit, Armi, Protezioni, Accessori, Enemy Skill, Tecniche delle Evocazioni ed eventuali descrizioni, niente è lasciato al caso.

    5. I nomi di Magie ed Evocazioni, per rispettare la coerenza narrativa tracciata da Meteor e Sancta, ho deciso di non italianizzarle, altrimenti perderebbero di misticità. Per rispettare totalmente questa coerenza, ad esempio, la magia "Cure" non è stata tradotta in "Energia", bensì nel corrispettivo logico "Energy", anche per rispettare altri check relativi a tecniche nemiche che, altrimenti, suonerebbero male.

    6. Tutti i minigiochi tradotti tranne quello del sottomarino.

    7. Insieme ai files di traduzione sto preparando una mod che contiene:

    -overhaul grafico Reunion r03e

    -possibilità di rimuovere la mano indicatrice dalla testa del personaggio lasciando ovviamente gli indicatori di percorso.

    -possibilità di attivare dei ritratti ripuliti, in alta risoluzione e che si amalgamano meglio col la UI poiché sprovvisti di sfondo bianco.

    -possibilità di scegliere il tipo di correzione relativo alle bocche dei modelli poligonali (normale a "O", corretto a "_", rimosse in stile PlayStation.

    -possibilità di sostituire i modelli poligonali chibi originali con altri modelli sempre chibi ma decisamente meglio rifiniti, che rispettano il lato artistico originale. Dopo averli provati vi dimenticherete del Cloud coi pistoni al posto delle braccia, ve l'assicuro.

    -???? traduzione a sorpresa durante lo scontro finale contro l'angelo monoalato.

    8. Veniamo alle stringhe intraducibili, vuoi perché i tool non ne prevedono l'estrazione o per altri motivi: la stringa "Level" sullo slot di salvataggio, il gender dei chocobo, i premi delle corse chocobo.

    Restano anche dei problemini minori relativo all'overhaul Reunion (tipo le fasi di gioco a countdown che hanno alcuni disturbi nella texture coi numeri) ma niente che mini l'esperienza di gioco in sé, purtroppo sul forum Qhimm nessuno intende aiutare, peccato, avrei voluto perfezionarlo.

    Ragazzi, se tutto va bene, release a fine mese, forse anche prima.

  30. Avatar
    Fixx1983 12 Luglio 2019, 16:46
    ExDuelist

    AHAH!
    — MODIFICA —
    Ragazzi, siamo in fase di rifinitura.
    Ora ho bisogno di fare alcuni check per le situazioni in cui sono previste più varianti, e poi ho saltato l'Honey Bee Inn e altre cosette, quindi dovrò rifare alcuni passaggi secondari. Ricapitolando:

    1. Testo completamente revisionato, e non è una revisione leggera, ci sono migliaia di modifiche, testi che travisavano i significati corretti e riveduti, schermate intere che i SadNes avevano dimenticato di tradurre o avevano lasciato in sospeso o, ancora, che avevano tradotto ma non lette dal gioco poiché danneggiate nel codice, caratteri dei personaggi ed il loro modo di relazionarsi affinati e resi coerenti, botta e risposta resi naturali, fluidi, logici. In particolar modo ho dovuto correggere la quasi totalità del testo di Yuffie poiché la sua personalità vivace era stata completamente distrutta. Ho anche aggiunto di mio qualche riga aggiuntiva di testo per rimarcare meglio alcuni momenti o per valorizzare certe scenette comiche, tipo quella tra Cloud ed Elena ad Icicle se riuscirete ad evitare il suo pugno.

    2. Bestiario integralmente corretto, e per bestiario intendo tutto: nomi dei mostri corretti e laddove possibile adattati al nostro italiano basandomi su quel lavoro ultra titanico che è stata la beacause translation, tecniche nemiche tradotte, verso dei chocobo corretto, dialoghi di battaglia adattati e personalizzati a seconda delle situazioni per renderli più fluidi.

    3. Le Materia hanno quasi tutte dei nomi proprietari, ciò significa che una materia di fuoco non può chiamarsi Fuoco, è ridicolo. Vedrete, vi piaceranno, le troverete assolutamente sensate ed ispirate.

    4. Menu ed elementi UI completamente tradotti o revisionati. Oggetti, Tecniche Limit, Armi, Protezioni, Accessori, Enemy Skill, Tecniche delle Evocazioni ed eventuali descrizioni, niente è lasciato al caso.

    5. I nomi di Magie ed Evocazioni, per rispettare la coerenza narrativa tracciata da Meteor e Sancta, ho deciso di non italianizzarle, altrimenti perderebbero di misticità. Per rispettare totalmente questa coerenza, ad esempio, la magia "Cure" non è stata tradotta in "Energia", bensì nel corrispettivo logico "Energy", anche per rispettare altri check relativi a tecniche nemiche che, altrimenti, suonerebbero male.

    6. Tutti i minigiochi tradotti tranne quello del sottomarino.

    7. Insieme ai files di traduzione sto preparando una mod che contiene:

    -overhaul grafico Reunion r03e

    -possibilità di rimuovere la mano indicatrice dalla testa del personaggio lasciando ovviamente gli indicatori di percorso.

    -possibilità di attivare dei ritratti ripuliti, in alta risoluzione e che si amalgamano meglio col la UI poiché sprovvisti di sfondo bianco.

    -possibilità di scegliere il tipo di correzione relativo alle bocche dei modelli poligonali (normale a "O", corretto a "_", rimosse in stile PlayStation.

    -possibilità di sostituire i modelli poligonali chibi originali con altri modelli sempre chibi ma decisamente meglio rifiniti, che rispettano il lato artistico originale. Dopo averli provati vi dimenticherete del Cloud coi pistoni al posto delle braccia, ve l'assicuro.

    -???? traduzione a sorpresa durante lo scontro finale contro l'angelo monoalato.

    8. Veniamo alle stringhe intraducibili, vuoi perché i tool non ne prevedono l'estrazione o per altri motivi: la stringa "Level" sullo slot di salvataggio, il gender dei chocobo, i premi delle corse chocobo.

    Restano anche dei problemini minori relativo all'overhaul Reunion (tipo le fasi di gioco a countdown che hanno alcuni disturbi nella texture coi numeri) ma niente che mini l'esperienza di gioco in sé, purtroppo sul forum Qhimm nessuno intende aiutare, peccato, avrei voluto perfezionarlo.

    Ragazzi, se tutto va bene, release a fine mese, forse anche prima.

    Chissà se in qualche modo sarà adattabile anche alla versione switch. La distribuirai come patch o come files?

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk

  31. Avatar
    ExDuelist 12 Luglio 2019, 17:00

    Chissà se in qualche modo sarà adattabile anche alla versione switch. La distribuirai come patch o come files?

    Odio gli autoinstallanti, sono tutti files da sistemare manualmente.

  32. Avatar
    f5f9 12 Luglio 2019, 20:43
    ExDuelist

    Odio gli autoinstallanti, sono tutti files da sistemare manualmente.

    meglio (basta che non sia troppo complicato)

  33. Avatar
    kanelakis 14 Luglio 2019, 2:17
    ExDuelist

    AHAH!
    — MODIFICA —
    Ragazzi, siamo in fase di rifinitura.
    Ora ho bisogno di fare alcuni check per le situazioni in cui sono previste più varianti, e poi ho saltato l'Honey Bee Inn e altre cosette, quindi dovrò rifare alcuni passaggi secondari. Ricapitolando:

    1. Testo completamente revisionato, e non è una revisione leggera, ci sono migliaia di modifiche, testi che travisavano i significati corretti e riveduti, schermate intere che i SadNes avevano dimenticato di tradurre o avevano lasciato in sospeso o, ancora, che avevano tradotto ma non lette dal gioco poiché danneggiate nel codice, caratteri dei personaggi ed il loro modo di relazionarsi affinati e resi coerenti, botta e risposta resi naturali, fluidi, logici. In particolar modo ho dovuto correggere la quasi totalità del testo di Yuffie poiché la sua personalità vivace era stata completamente distrutta. Ho anche aggiunto di mio qualche riga aggiuntiva di testo per rimarcare meglio alcuni momenti o per valorizzare certe scenette comiche, tipo quella tra Cloud ed Elena ad Icicle se riuscirete ad evitare il suo pugno.

    2. Bestiario integralmente corretto, e per bestiario intendo tutto: nomi dei mostri corretti e laddove possibile adattati al nostro italiano basandomi su quel lavoro ultra titanico che è stata la beacause translation, tecniche nemiche tradotte, verso dei chocobo corretto, dialoghi di battaglia adattati e personalizzati a seconda delle situazioni per renderli più fluidi.

    3. Le Materia hanno quasi tutte dei nomi proprietari, ciò significa che una materia di fuoco non può chiamarsi Fuoco, è ridicolo. Vedrete, vi piaceranno, le troverete assolutamente sensate ed ispirate.

    4. Menu ed elementi UI completamente tradotti o revisionati. Oggetti, Tecniche Limit, Armi, Protezioni, Accessori, Enemy Skill, Tecniche delle Evocazioni ed eventuali descrizioni, niente è lasciato al caso.

    5. I nomi di Magie ed Evocazioni, per rispettare la coerenza narrativa tracciata da Meteor e Sancta, ho deciso di non italianizzarle, altrimenti perderebbero di misticità. Per rispettare totalmente questa coerenza, ad esempio, la magia "Cure" non è stata tradotta in "Energia", bensì nel corrispettivo logico "Energy", anche per rispettare altri check relativi a tecniche nemiche che, altrimenti, suonerebbero male.

    6. Tutti i minigiochi tradotti tranne quello del sottomarino.

    7. Insieme ai files di traduzione sto preparando una mod che contiene:

    -overhaul grafico Reunion r03e

    -possibilità di rimuovere la mano indicatrice dalla testa del personaggio lasciando ovviamente gli indicatori di percorso.

    -possibilità di attivare dei ritratti ripuliti, in alta risoluzione e che si amalgamano meglio col la UI poiché sprovvisti di sfondo bianco.

    -possibilità di scegliere il tipo di correzione relativo alle bocche dei modelli poligonali (normale a "O", corretto a "_", rimosse in stile PlayStation.

    -possibilità di sostituire i modelli poligonali chibi originali con altri modelli sempre chibi ma decisamente meglio rifiniti, che rispettano il lato artistico originale. Dopo averli provati vi dimenticherete del Cloud coi pistoni al posto delle braccia, ve l'assicuro.

    -???? traduzione a sorpresa durante lo scontro finale contro l'angelo monoalato.

    8. Veniamo alle stringhe intraducibili, vuoi perché i tool non ne prevedono l'estrazione o per altri motivi: la stringa "Level" sullo slot di salvataggio, il gender dei chocobo, i premi delle corse chocobo.

    Restano anche dei problemini minori relativo all'overhaul Reunion (tipo le fasi di gioco a countdown che hanno alcuni disturbi nella texture coi numeri) ma niente che mini l'esperienza di gioco in sé, purtroppo sul forum Qhimm nessuno intende aiutare, peccato, avrei voluto perfezionarlo.

    Ragazzi, se tutto va bene, release a fine mese, forse anche prima.

    Ottimo,non vedo l'ora.:)

  34. Avatar
    ExDuelist 20 Luglio 2019, 19:08

    Aggiornamenti:

    Layout playstation/xbox a schermo possiedono ora i rispettivi colori dei tasti.
    Rifinitura completata al 60%, Honey Bee Inn ed altre locazioni secondarie completate.
    Adattati tutti i tutorial di gioco alla nuova versione.
    Ideati adattamenti italiani convincenti per Air Buster, Proud Clod, Sister Ray, Honey Bee Inn, Wall Market ed altri elementi, spero vi piacciano ragazzi.
    La revisione ha raggiunto un grado di cura tale da rendersi quasi irriconoscibile dal lavoro SadNES originale, devo ancora decidere se spendere ulteriore tempo per allineare alla perfezione tutte le righe di testo relative ai dialoghi dei personaggi, ditemi voi se ritenete che sia utile o meno, si tratta solo di togliere dei piccolissimi spazi quando si va a capo (e questi spazi vanno tolti manualmente da circa 700 files).

    Confermo release a fine mese, salvo cause di forza maggiore.

  35. Avatar
    Bughere 20 Luglio 2019, 21:16

    Per me hai già fatto un lavoro incredibile e mi andrebbe bene anche se i testi sono un po' decentrati, quindi se la vuoi fare uscire fai pure( è dal 98 che voglio giocare a questo gioco xD) poi semmai ne farai uscire una con i testi allineati 😉

  36. Avatar
    ExDuelist 20 Luglio 2019, 21:27

    Vediamo se riesco ad allineare entro fine mese, ma anche così com'è è pressoché perfetto, si tratta solo di minuzie.

  37. Avatar
    f5f9 21 Luglio 2019, 10:55

    veramente un lavorone, cheapeau!

  38. Avatar
    alaris 21 Luglio 2019, 11:41

    Grande lavoro, complimenti!
    Speriamo che l'installazione non sia molto complicata.

  39. Avatar
    ExDuelist 24 Luglio 2019, 22:57

    Signori, revisione terminata e testo riallineato.
    Un po' a sorpresa, release 1.0 al primo post!

    Per domande o segnalazioni di qualsiasi genere mi trovate qui, sempre pronto.
    Buon divertimento con uno dei migliori JRPG di tutti i tempi.

    Scusate ragazzi, ho rimosso il link temporaneamente per via di una correzione all'ultimo minuto.
    A breve reupload immediato.

  40. Avatar
    ExDuelist 25 Luglio 2019, 1:57

    FAQ

    D: La schermata non è correttamente centrata, come risolvo?
    R: ff7_bc.exe -> Proprietà -> Compatibilità -> Disabilita ridimensionamento schermo per valori DPI alti

  41. Avatar
    geniaccio 26 Luglio 2019, 20:21

    Ciao ExDuelist, intanto ci tengo a ringraziarti del lavoro e poi ti presento subito il mio problema.
    Sono in possesso della versione che square aveva pubblicato nel 2012. seguendo le istruzioni della remako mod ho applicato alcuni miglioramenti, praticamente gli stessi che hai inserito tu nella parte iniziale delle istruzione (eccetto 1 o 2 mod che non ho applicato). Successivamente ho sostituito tutti i file della traduzione italiana e fatto partire il gioco da 7thHeaven.
    I dialoghi sono in italiano mentre il menu per il 90% è in inglese.

    So che la patch è fatta per la versione Steam, mi chiedevo tuttavia se sapessi come aiutarmi per farla funzionare anche su questa versione che ho comprato anni fa.

  42. Avatar
    ExDuelist 26 Luglio 2019, 20:38

    Se il menu è rimasto in inglese allora non hai sostituito correttamente il file ff7_bc.exe, oppure, non lo hai settato come applicativo predefinito dalle impostazioni del 7th heaven. E tieni conto che la traduzione è stata eseguita sulla base del revamp grafico The Reunion contenuto nel Modpack in archivio, o non la visualizzerai con lo spacing corretto.

  43. Avatar
    geniaccio 27 Luglio 2019, 20:05

    Ho risolto, ti sono infinitamente grato!
    Per essere precisi avevo dimenticato di copiare il Modpack.iro e settare l'applicativo ff7_bc.exe su 7thHeaven

    Ora funziona tutto e con una grafica pazzesca.

    A questo punto posso dire che la tua traduzione è compatibile anche con la versione che ho io, cioè quella del 2012 rilasciata sullo store di Square enix.

  44. Avatar
    Bughere 28 Luglio 2019, 11:39

    ciao, io sono arrivato fino al passaggio quando devo installare 7th Heaven e da li non ci ho capito più nulla, e ora quando apro 7th Heaven mi si apre subito questa pagina dove non posso fare più nulla… ho anche disinstallato tutto pulito con cclear ma niente mi riapre quella pagina e non va avanti, ma devo importare i file della cartella di 7th Heaven che ho scaricato qui nella cartella di 7th Heaven vuota nell installazione del gioco?
    Vedi l’allegato 13302

  45. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 14:32

    Premesso che il 7th Heaven non è da installare ma semplicemente configurare, non devi far altro che seguire i punti 3 e 4 della guida, cliccare quindi su workshop/settings e workshop/opengl per configurare, e proseguire poi con il resto della guida. I files della cartella 7th_Heaven non vanno spostati da nessuna parte.

  46. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 15:33

    Non capisco…quando faccio partire l'eseguibile per convertire il gioco dopo un po' esce una schermata del dos per pochissimi secondi e poi esce dal programma…

  47. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 15:55

    Hai montato il drive virtuale prima? Hai avviato il converter come amministratore?

  48. Avatar
    Bughere 28 Luglio 2019, 16:31

    se hai tempo puoi fare un video su come installare la patch per noi che siamo duri come il muro? xD

  49. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 16:37

    Si…montato il driver virtuale e fatto partire come amministratore…non capisco

  50. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 16:50
    Francesco Carlesso

    Si…montato il driver virtuale e fatto partire come amministratore…non capisco

    faresti uno screen della schermata dos? vediamo che dice…
    — MODIFICA —

    Bughere

    se hai tempo puoi fare un video su come installare la patch per noi che siamo duri come il muro? xD

    non è necessario, basta seguire la guida alla lettera.

  51. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 16:50

    Concordo…saresti getilissimo

    Bughere

    se hai tempo puoi fare un video su come installare la patch per noi che siamo duri come il muro? xD

  52. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 17:06

    Se facessi un video io servirebbe a poco, dato che usando Windows 7 potrebbero esserci problemi in grado di manifestarsi solo su 8.1 o 10, se lo ritenete necessario fate voi una video dimostrazione del procedimento che seguite per farmi capire meglio dove risieda il problema, ma vi assicuro che la guida non lascia spazio a dubbi, già in tanti siete riusciti a finalizzare il procedimento sia su Windows 8.1 che su Windows 10.

  53. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 17:30

    Al

    ExDuelist

    Se facessi un video io servirebbe a poco, dato che usando Windows 7 potrebbero esserci problemi in grado di manifestarsi solo su 8.1 o 10, se lo ritenete necessario fate voi una video dimostrazione del procedimento che seguite per farmi capire meglio dove risieda il problema, ma vi assicuro che la guida non lascia spazio a dubbi, già in tanti siete riusciti a finalizzare il procedimento sia su Windows 8.1 che su Windows 10.[/QUOT

    non riesco ad avviare il converter ….ho Windows 10

  54. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 17:50
    Francesco Carlesso

    Al
    non riesco ad avviare il converter ….ho Windows 10

    sì , ho capito, ma cosa appare di preciso nella finestra dos? riusciresti a catturarla con uno stamp?

  55. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 19:37
    ExDuelist

    sì , ho capito, ma cosa appare di preciso nella finestra dos? riusciresti a catturarla con uno stamp?

    Appare solo la finestra per pochi istanti e poi sparisce…
    — MODIFICA —

    Francesco Carlesso

    Appare solo la finestra per pochi istanti e poi sparisce…

    Si vede solo il cursore che lampeggia per pochi istanti ma non vi è nulla all'interno

  56. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 19:44
    Francesco Carlesso

    Appare solo la finestra per pochi istanti e poi sparisce…
    — MODIFICA —

    Si vede solo il cursore che lampeggia per pochi istanti ma non vi è nulla all'interno

    Hai installato il gioco dentro Program Files, Program Files (x86) o Users?

  57. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 21:29
    Francesco Carlesso

    Appare solo la finestra per pochi istanti e poi sparisce…

    Si vede solo il cursore che lampeggia per pochi istanti ma non vi è nulla a

    ExDuelist

    Hai installato il gioco dentro Program Files, Program Files (x86) o Users?

    È dentro la cartella di Steam…forse è per quello?

  58. Avatar
    ExDuelist 28 Luglio 2019, 21:40

    Il gioco non dev'essere installato dentro Programmi, Programmi (x86) o Utenti.
    Nella guida è spiegato chiaramente.

  59. Avatar
    Francesco Carlesso 28 Luglio 2019, 21:47

    Allora lo reinstallo cambiando il percorso…scusa…dopo riprovo…

  60. Avatar
    Francesco Carlesso 4 Agosto 2019, 17:11

    Ma per scaricarlo in una cartella diversa come devo fare?…ho scelto il percorso e Steam mi dice che ho un'altra cartella Steam e che quindi non posso farlo…

  61. Avatar
    ExDuelist 4 Agosto 2019, 17:52

    Impostazioni -> Download -> Cartelle Della Libreria Di Steam

    aggiungi da lì un nuovo percorso.

Commenta

This site uses XenWord.
Vai alla barra degli strumenti