Il Progetto Traduzioni Italiane, nato a seguito dell’esperienza maturata dallo Sciarada Team con la traduzione (divenuta ufficiale in corso d’opera) di Divinity: Original Sin, si pone lo scopo di raggruppare all’interno del nostro sito i più importanti esponenti del mondo delle traduzioni italiane amatoriali in ambito videoludico, anche al di fuori del genere RPG.

Quella che segue è una vetrina dei team attualmente ospitati all’interno di RPG Italia: ogni gruppo è totalmente autonomo e indipendente rispetto agli altri ed è dotato di un proprio portale, tramite il quale potrete visualizzare e scaricare i lavori completati o in corso d’opera, nonché di uno spazio all’interno del nostro forum per permettere a voi utenti di dialogare con i traduttori, segnalare errori, richiedere nuovi lavori e quant’altro.

Il ruolo di RPG Italia è solo quello di fornire un’infrastruttura comune in modo tale da favorire l’interazione tra i vari gruppi, lo scambio di idee e di potenziale umano: ogni team è responsabile e unico proprietario delle proprie opere.

Gruppi all’interno del Progetto

Lo Sciarada Team è un gruppo di giovani adulti che insieme stanno sperimentando qualcosa di analogo allo “strano caso di Benjamin Button” ovvero diventare più giovani man mano che gli anni passano, come se la vita corresse al contrario. Il gruppo è nato nel 2014 come sintesi di precedenti esperienze nel campo delle traduzioni e ha nel suo DNA una sana tendenza a sperimentare collaborazioni e ad accogliere altri amici che vogliano cimentarsi in questa piacevole sfida col destino videoludico.

GLI ALLEGRI BUFFONI

Gli Allegri Buffoni nascono nel 2012, quando Beamdog decide di riproporre in versione enhanced il padre dei videogiochi di ruolo – Baldur’s Gate: Enhanced Edition. Dopo avere curato la traduzione di questo grande titolo, il team è ormai caduto in preda al vizio e si dedica anche alla localizzazione di Icewind Dale: Enhanced Edition, per poi curare la revisione dei testi in italiano de Il Tempio del Male Elementale e di Pillars of Eternity.

FENIX TM

FenixTM nasce a Febbraio 2015 grazie all’idea di tradurre Life is Strange. Per merito di questo progetto siamo finiti IMMERITATAMENTE sulle pagine di importanti testate, come Playboy, Cioè e la Gazzetta di Paperolopoli. In questi mesi abbiamo scoperto che siamo degli sfaticati, e non sappiamo rapportarci col pubblico (ma cerchiamo di migliorare). Per motivi ignoti abbiamo lavorato a più traduzioni ufficiali che amatoriali, ma continuiamo ad avere poca voglia di fare. Siamo un team affidabile.

TEAM SUPER GAME

Siamo un gruppo di ragazzi che nel tempo libero traduce i videogiochi: nati grazie all’aiuto di Cristian del team Crybiolab, con cui collaboriamo, alcuni di noi sono già veterani nel campo, mentre altri sono alle prime esperienze. Tra i nostri lavori abbiamo iniziato la nostra carriera con Game of Thrones, di cui stiamo completando la stagione, ed oltre a questo progetto abbiamo tradotto il primo episodio di King’s Quest.