Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Traduzione Project AHO

Discussione in 'Traduzioni mod (ex TTT)' iniziata da Varil, 23 Marzo 2019.

Condividi questa Pagina

  1. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Thread per postare aggiornamenti sul progetto di traduzione diProject AHOper Skyrim Special Edition.
    Ricordo che ci sono in attivo due progetti di traduzione:

    -Uno, guidato da @Jonni (con la collaborazione saltuaria di @Daltea7 ). Link traduzione allo stato attuale: https://mega.nz/#F!ixQRlahB!C5Ouphop3-2zXocYvGA92A

    -Un altro, guidato da @Ciccigomma . Link pagina Nexus delle sue traduzioni: https://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/13781?tab=description
    EDIT: La traduzione di Ciccigomma è stata completata ed è disponibile al seguente link

    Riapro questa discussione a puro scopo informativo, come punto di riferimento per i due progetti di cui sopra. Buona prosecuzione a tutti.
    Saluti.

    15996-1521738546-1453296184.jpeg
     
    Ultima modifica: 21 Maggio 2019
    A f5f9 piace questo elemento.
  2. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Su richiesta, riposto l'elenco dei libri presenti in Project AHO che sono già stati tradotti nella traduzione di Legacy of the Dragonborn :

    • Page (EDID: DwaSpShanatNote10) --> in ita "Un Tipo di Zero ancora da Scoprire"
    • Saga di King Edward (12 Volumi) --> "Re Edward"
    • The Legend of Lover's Lament --> "La Leggenda del Lamento dell'Amante"
    • Oelander's Hammer --> "Martello di Oelander"
    • The Sage --> "Il Saggio"
    • Kagrenac's Tools --> "Strumenti di Kagrenac"
    • The Fall of the Usurper --> "La Caduta dell'Usurpatore"
    • Banker's Bet --> "Scommessa del banchiere"
    • The Homilies of Blessed Almalexia --> "Prediche della Beata Almalexia"
    • Holidays of the Iliac Bay --> "Festività di Iliac Bay"
    • The Light and the Dark --> "Luce e Ombra"
    • Mara's Tear --> "Lacrima di Mara"
    • A Dubious Tale of the Crystal Tower --> "Un Dubbio Racconto della Torre di Cristallo"
    • A Scholar's Guide to Nymphs --> "Guida di uno Studioso alle Ninfe"
    • The Epic of the Grey Falcon --> "L'Epica del Falco Grigio"
    • Ius, Animal God --> "Ius, Dio Animale"
    • The Asylum Ball --> "Il Ballo al Manicomio"
    • Fellowship of the Temple --> "Confraternita del Tempio"
    • ABCs for Barbarians --> "ABC per Barbari"
    • Great Houses of Morrowind --> "Grandi Casate di Morrowind"
    • The Arrowshot Woman --> "La donna colpita da una freccia"
    • A History of Daggerfall --> "Storia di Daggerfall"
    • The Story of Lyrisius --> "La storia di Lyrisius"
     
    A Daltea7 e f5f9 piace questo messaggio.
  3. Daltea7

    Daltea7 Steampunk aggression

    Messaggi:
    6
    Mi piace:
    7
    Grazie mille!!
     
    A Varil piace questo elemento.
  4. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    Grazie per l'elenco. Menzionerò anche quelli estrapolati e revisionati da Legacy of the Dragonborn.
     
    A Daltea7 e Varil piace questo messaggio.
  5. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    Buongiorno, mi mancano 215 stringhe da tradurre e poi potrò dedicarmi alla pubblicazione della traduzione in versione BETA, implementando di volta in volta i libri tradotti.
     
    A Daltea7, f5f9 e Varil piace questo messaggio.
  6. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    La traduzione di tutte le stringhe di Project Aho è completa. Durante l'arco di una settimana pubblicherò su Nexus la localizzazione provvista di tutti i testi già tradotti con i relativi collaboratori in calce e poi provvederò ad aggiornare le restanti note e i libri mancanti a cadenza settimanale.
     
    A Varil e Daltea7 piace questo messaggio.
  7. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    quindi: sei in grado di dare una percentuale totale?
     
  8. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    Non ne ho idea. Mancano i libri più lunghi e alcune note. 90% forse.
     
  9. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    OK! grazie
     
  10. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    C'è qualche novità sullo stato della traduzione?
     
  11. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    Buongiorno, ci sono due libri da revisionare, l'intera saga di Re Edward da rivedere e una manciata di brevi note da localizzare. Pubblicherò la mod completamente tradotta e non una beta come scritto in precedenza.
     
    A Varil piace questo elemento.
  12. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Solo una precisazione: la saga di Re Edward non ha alcun ruolo all'interno della mod. Trattasi sostanzialmente di una saga di fantasia presa da TES II: Daggerfall e inserita nella mod.
    --- MODIFICA ---
    Inoltre chi userà Project AHO insieme a Legacy of the Dragonborn, con la compatibility patch annessa, si ritroverà comunque ad avere le versioni di Legacy anche nelle aree di gioco di Project AHO. Questo perché la patch sostituisce i libri di Project AHO con le corrispondenti versioni di Legacy che possono essere esposte nel Museo.
     
  13. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
    La saga di Re Edward fa parte della mod e, pertanto, verrà rivista poiché piena di strafalcioni e imprecisioni lessicali.
    Per quanto riguarda la patch, se sarà necessario, pubblicherò una mia versione con i testi relativi da me tradotti.
    Ho modificato pesantemente la seguente lista di libri presente in Legacy of the Dragonborn:

    Compagnia del Tempio
    Festività di Iliac Bay
    Grandi Casate di Morrowind
    Guida di uno Studioso alle Ninfe
    Il Ballo del Manicomio
    Il Saggio
    Ius, Dio Animale
    L'Epica della Falco Grigio
    La Caduta dell'Usurpatore
    La Donna Colpita da una Freccia
    La Leggenda del Lamento dell'Amante
    La Storia di Lyrisius
    Lacrima di Mara
    Luce e Oscurità
    Prediche della Beata Almalexia
    Scommessa del Banchiere
    Storia di Daggerfall
    Strumenti di Kagrenac
    Un Dubbio Racconto della Torre di Cristallo

    ...e il mio responso è che l'intero team dovrebbe rivedere l'intera mod, se la qualità riposta nella traduzione è la medesima di questi testi.

    A presto.
     
  14. i486DX2

    i486DX2 Livello 1

    Messaggi:
    43
    Mi piace:
    35
    A chi fosse interessato/a segnalo che ho iniziato la traduzione di questo mod dalle dimensioni di un piccolo DLC.

    Per chi non lo avesse ancora giocato, il nome esteso è "Project Aetherium Hyperspace Observatory" - Osservatorio a eterio per l'iperspazio.

    L'avventura porta alla scoperta di un insediamento segreto dei Telvanni in una città nanica, ed è ricca di contenuti originali - cioè di oggetti e ambienti aggiuntivi rispetto a quelli di Skyrim LE.

    Se qualcuno/a fosse interessato/a a (ri)giocare questa avventura, e a fare da beta-tester per la mia traduzione - errori di battitura, strafalcioni e simili - gli/le sarei molto grato; la traduzione dovrebbe essere disponibile entro due settimane al massimo, e mi piacerebbe che fosse testata prima del rilascio ufficiale su Nexus.
     
    A f5f9 e Daltea7 piace questo messaggio.
  15. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Ciao @Hamlet, quindi anche tu stai lavorando ad una traduzione per Project AHO?
    Complimenti. A che punto sei? Puoi darci una percentuale?
     
  16. i486DX2

    i486DX2 Livello 1

    Messaggi:
    43
    Mi piace:
    35
    Ciao Varil,
    difficile a dirsi: molte righe si ripetono, mentre altre ho scelto di non tradurle ("Argh!", "Oof", ecc.)
    Nel peggiore dei casi direi circa 20-25%, nel migliore 30%.

    Allego una schermata, nell'angolo in basso a destra c'è il dettaglio sulle stringhe - per chi conosce EET.


    EET.jpg
     
  17. Ciccigomma

    Ciccigomma Livello 1

    Messaggi:
    14
    Mi piace:
    18
  18. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Eh no, a guardare l'immagine da lui allegata sta traducendo proprio Project AHO, lo si capisce dal numero di stringhe in fondo a destra e dal nome del file (Dwarfsphere.esp, che è proprio quello di project AHO). La mod standalone di cui parli è una player home, decisamente realizzabile in un giorno per quanto è piccola nel numero di stringhe, e si chiama AHO - Dwemer Ship, nome del file in tal caso è "Haem Projects AHO.esp"; non è quella, sta traducendo Project AHO.
    Il mio consiglio, @Hamlet , se sei ancora all'inizio, è di dedicarti alla traduzione di un'altra mod di dimensioni simili (DLC-sized) perchè la traduzione di Project AHO da parte di Ciccigomma, almeno stando a quanto dice lui, sarebbe quasi completa. Capisci cosa voglio dire? In tal caso, non varrebbe la pena impiegare energie in qualcosa che è già quasi stato realizzato da qualcun altro, ma piuttosto sfruttarle nel dedicarsi a tradurre qualcosa di altrettanto grande e interessante, ma su cui ancora non sta lavorando nessuno.
    Ovviamente il mio è solo un suggerimento, ognuno faccia come gli pare :)
     
  19. i486DX2

    i486DX2 Livello 1

    Messaggi:
    43
    Mi piace:
    35
    :) Sì, ho ricevuto e concordo, "ma". Ormai ho iniziato (decisione presa dopo aver cercato su Nexus Mods una traduzione), e ci ho preso gusto; soddisfazione personale, per così dire.

    Inoltre Cicciogomma avrà il suo "stile", come io ho il mio: la resa di una parola come "dwarf" in "nano" è semplice, ma la resa di una frase è un'altra questione.

    Dal mio punto di vista, per gli utenti finali è meglio che ci sia più scelta: alcuni preferiranno la traduzione di uno, altri quella di un altro. Un po' come per i libri a cui si è affezionati. :)

    (Ho scaricato ieri Carved Brink degli stessi sviluppatori, progetto di tradurlo dopo averlo giocato, se interessasse a qualcuno/a collaborare nel prossimo futuro.)

    Detto questo, lo stato della mia traduzione ad oggi è questo:

    Attivabili - 100%
    Componenti alchemici - 100%
    Armature - 100%
    >>> Libri - 60/256
    Celle - 100%
    Classi - 100%
    Contenitori - 100%
    Frasi PG - 100%
    Porte - 100%
    Incantesimi - 100%
    Fazioni - 100%
    Arredamenti - 100%
    >>> Frasi PNG - 470/1794
    Ingredienti - 100%
    Chiavi - 100%
    Luoghi - 100%
    Luci - 100%
    Schermate di caricamento - 100%
    >>> Messaggi - 2/115
    >>> Messaggi degli effetti - 0/44
    Oggetti vari 100%
    Nomi PNG - 100%
    Bonus - 100%
    Proiettili - 100%
    >>> Missioni 88/269
    Razze - 100%
    Indicatori mappa - 100%
    Script - 100%
    Pergamene - 100%
    Suoni - 100%
    Incantesimi - 100%
    Macchinari - 100%
    Armi - 100%
    Nomi mondo - 100%

    Totale: 1505/3521
     
    A Varil piace questo elemento.
  20. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.925
    Mi piace:
    5.329
    Una traduzione di Carved Brink la attenderei volentieri :)
    Spero che prima o poi verrà tradotta