Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

The Elder Scrolls: Arena (ITA PARZIALE)

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da ExDuelist, 3 Giugno 2018.

Condividi questa Pagina

  1. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    ho combinato un casino cancellando per sbaglio il messaggio che avevo scritto

    avevo postato questo :




    arena1.jpg



    Confesso che mi son fatto fregare dalla FRETTA.

    Son cose che succedono quando il gioco non c'è l'hai installato.

    scaricato ed installato, adesso le cose sono molto più chiare.

    (The Lord's Mail", non è il signore della posta (mi sembrava strano...)

    invece è ( L'Armatura del Signore ) !!!

    chiedo venia, non ho mai giocato a quel gioco, nel 1994 quando è uscito il gioco lavoravo come un matto.


    ecco la traduzione corretta


    Non appena menzioni l'Armatura del Signore, un uomo che non hai visto quando sei
    entrato si siede accanto a te al bar. "Non ho potuto fare a meno di ascoltarti, amico. Tu
    puoi chiamarmi %an. Mi capita di sapere come trovare l'armatura di Morihaus, la rovina dei troll
    dovunque. Un %ra come te potrebbe servire un piccolo aiuto. Sono disposto a dirti
    tutto quello che so per %oap pezzi d'oro. D'accordo?" "Non può essere una coincidenza che porta te ed io al %nt allo stesso tempo," un
    giovane si siede accanto a te. "Un %ra cerca l'Armatura del Signore,
    e un uomo che sa esattamente dove trovarla. La migliore armatura mai creata, lo sai.
     
  2. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.004
    Mi piace:
    5.414
    Comunque per quanto riguarda il processo puramente tecnico di traduzione, è in realtà molto semplice ed ex_Duelist l’ha spiegato benissimo nel primo post.
     
    Ultima modifica: 2 Marzo 2022
  3. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Non ho parlato del processo tecnico di traduzione, che è molto chiaro.

    Ho fatto un pasticcio con il messaggio che avevo postato in origine, l'ho cancellato per sbaglio, quanto volevo solo modificarlo.
    Perdonate, non sono per niente un esperto di forum e dei suoi meccanismi.

    Comunque, avevo scritto che io posso dare una mano a tradurre.
    Ma con le faccende tecniche, non voglio averci a che fare.
    io traduco e basta, se ci sono volontari per la fase tecnica di assemblaggio della traduzione, si può fare.
    ad ogni modo per la fretta ho fatto un errore grossolano senza approfondire ulteriormente.
    Ma una volta scaricato ed installato il gioco, la nebbia si è diradata.
    Ho trovato anche una pagina (wiki) dove si spiega tutto sul gioco (veramente esauriente).
    Non ci saranno altri errori da parte mia.

    Sto traducendo il file (ARTFACT1.DAT) e (ARTFACT2.DAT) con notepad++
    per quanto riguarda il file TEMPLATE.DAT, invece ci vuole l'utility apposita che non trovo nei file scaricati.

    come ho detto, io non voglio cimentarmi con utlity e quant'altro. Traduco e basta.
    Qualcun'altro dovrà fare il resto e il lavoro di assemblaggio.

    Già sto impazzendo con i numerosi bug introdotti dalle traduzioni di Bloodlines,
    una marea infinita di bug che sto correggendo piano piano e non si tratta più di tradurre.
    La maledizione perdura e qualcuno dovrà spezzarla prima o poi...
    Ragazzi, è dura. Non imaginate quanto, c'è da perdere la vista a cercare codici e quant'altro cancellati per errore
    o introdotti per sbaglio. Ci vorrà più tempo del previsto.

    Quindi mi prendo una pausa temporanea da Bloodlines, per aiutare con Arena.
     
  4. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.004
    Mi piace:
    5.414
    Ma no, figurati, se sei impegnato con Bloodlines fai pure! Questa traduzione l’ho soltanto segnalata per farvi presente che esiste, senza impegno.
    Davvero, non ti stressare più del necessario.
     
  5. Godran65

    Godran65 l'Instancabile

    Messaggi:
    535
    Mi piace:
    1.288
    nel primo post di questa traduzione dice dove è posizionato il file templateditor.jar e il file che è necessario per farlo funzionare:
    4. Il file 'TEMPLATE.DAT' (da tradurre con 'TemplateEditor-1.0.jar' -Java richiesto- che trovate all'interno della cartella 'ArenaToolBox')
    5. Il file 'POINTER1.DAT' (necessario affinché 'TEMPLATE.DAT' venga aperto correttamente con il programma citato sopra)
    saluti.
     
    A Varil piace questo elemento.
  6. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.241
    Mi piace:
    3.070
    Ragazzi siete dei mostri...non ci capisco una mazza complimenti a tutti siete veramente in gamba:)
     
    A Varil piace questo elemento.
  7. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    No, non sono più impegnato con Bloodlines, o almeno non sto più con i ragazzi che lo stavano facendo,
    perchè mi sono accorto (e li ho avvisati) che tutta la traduzione fatta fino adesso è buggata fino all'osso in una maniera incredibile.
    Me ne sono accorto perchè stavo studiando il modo di fare accettare quelle benedette lettere accentate
    scoprendo che è solo una questione di codifica dei file (questo vale per tutti i giochi e con alcuni limiti non dipesi dalla codifica).
    La traduzione di Bloodlines purtroppo va rifatta da zero prendendo i file originali come fonte di base,

    Quindi vado solo in pausa da Bloodlines perchè dovro intraprendere un lungo un progetto personale.

    Sto lavorando su arena adesso, non è granche da fare e non ci sono bugs da riparare (almeno spero.)

    vi confesso che non ho mica capito la procedura di come "Attivare" TemplateEditor-1.0.jar.

    per il momento sto usando notepadd++ come segnalato per quei due file dat.
     
    A MOB2, alaris e Varil piace questo messaggio.
  8. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.004
    Mi piace:
    5.414
    @OldSharpFangs se hai dubbi su determinati termini di Lore, chiedi pure.
     
    A alaris piace questo elemento.
  9. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Grazie, non sono troppo abituato alle terminologie specifiche di certi giochi.
    Qui ho trovato tutto quello che c'è da sapere, veramente esauriente.

    https://en.uesp.net/wiki/Arena:Arena


    Chiedevo qual'è la procedura per "Attivare" TemplateEditor-1.0.jar. ???

    che non ho capito.
     
  10. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.004
    Mi piace:
    5.414
    Ti serve Java per far partire il programma.
    Ma Comunque secondo me puoi tradurre tutto con Notepad++. Semplicemente sostituendo i testi inglesi con le corrispettive traduzioni in italiano.
     
  11. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Ma quali mostri, una volta forse, con il commodore64. Pane e codice binario che a quel tempo veniva chiamato codice macchina.

    Adesso sono solo reminescenze quasi obsolete...
    --- MODIFICA ---
    Per adesso sto facendo il primo file indicato, poi vedremo se con notepad++ funziona in game.

    Se è stata data quell'indicazione, un motivo ci sarà, poi perchè crare un template editor?
    --- MODIFICA ---
    Comunque non ho proprio capito come far almeno partire sto templateeditor!!!

    Nella cartella trovo BSATool.exe ma non TemplateEditor.exe!?!!?

    Ad ogni modo ho scoperto proprio adesso che è necessario, leggendo un file all'interno della cartella :

    TemplateEditor is part of the ArenaToolBox project which want to provide translators and modders various tools for creating, editing and update the different TES1: Arena file formats.
    TemplateEditor provides support for exploring and editing the TEMPLATE.DAT file. This file contains the majority of Arena in-game texts.
    However, the game will look for these texts at specific offsets and thus when translating the game one can have a limited number of characters.
    Since the offset are located in POINTER1.DAT, this tool was imagine to edit the text and update the offsets.
    Thanks to that, the limitation is removed. Also, keep in mind that this tool is in under active development and has not yet all his functionalities.
    Note: Arena will use special character like #, % and &. Do not use them in your edited text or Arena could not appreciate it.
    -----------------------------------------------------

    In pratica solida, abbiamo a che fare con i famigerati offset e quindi non va bene farlo con notepad++
    a meno che di non sapere come cambiare gli offset nel file POINTER1.DAT con un hex editor.

    Lo sapete che ogni traduzione italiana alla fine allunga sempre un po il testo tradotto.
    cercare di fare entrare il testo nello spazio disponibile significa utilizzare delle brutte abbreviazioni
    e non vale la pena.

    TemplateEditor invece è indinspensabile perchè introduce la traduzione in TEMPLATE.DAT, cambiando anche gli offset nel file POINTER1.DAT.
     
    A MOB2 e Varil piace questo messaggio.
  12. Godran65

    Godran65 l'Instancabile

    Messaggi:
    535
    Mi piace:
    1.288
    il template editor è con suffisso jar. quindi devi aver installato java sul computer per funzionare. inoltre per poter tradurre il testo è necessario che nella cartella temporanea che usi ci devono essere sia pointer1.dat che template.dat.
    cliccare sulla prima icona cercare il file template e caricarlo.
    vedi foto allegata per ulteriori info. buona giornata template.jpg
     
  13. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Ho visto l'immagine, ecco! è quello che vorrei fare, ma io ( Executable Jar File) non lo trovo!

    Io ho letto questo in questi due punti :

    4. Il file 'TEMPLATE.DAT' (da tradurre con 'TemplateEditor-1.0.jar' -Java richiesto- che trovate all'interno della cartella 'ArenaToolBox')
    5. Il file 'POINTER1.DAT' (necessario affinché 'TEMPLATE.DAT' venga aperto correttamente con il programma citato sopra)

    Allora, scusate la mia cocciutaggine (demenza senile).

    Io ho la cartelle Arena ToolBox.

    dentro ci sono diverse cartelle tra cui (TemplateEditor-1.0.jar) che io poi ho scompattato in una cartella che ho nominato (Template-editor).

    Allinterno mi trovo 3 cartelle ( com, icon, META-INF)

    In quale di queste devo andare?


    Dice che Java lo si trova all'interno della cartella 'ArenaToolBox

    io ho questo nella cartella arenatoolbox :


    tool.jpg
     
  14. MOB2

    MOB2 Profetessa Skaragg

    Messaggi:
    1.086
    Mi piace:
    1.710
    @OldSharpFangs , l'ultimo file della tua immagine è TemplateEditor-1.0.jar. L'estensione del file è ".jar", il che significa che quello è un eseguibile java, ma a differenza dei file ".exe", ".com", ".bat", ecc. Windows non lo esegue di suo.

    Devi installare Java nel sistema operativo. Di solito dovrebbe essere già installato (non di default, Windows non lo installa), ma nel caso non lo sia (e temo sia il tuo caso, perché l'icona del file .jar che tu vedi è quella di Winrar, programma che apre i file compressi ".rar" e anche i file ".jar", un po' come Winzip, e ti permette di vedere cosa c'è dentro, ma non li esegue, mentre se Java fosse installato, dovresti avere un'icona diversa), dovresti proprio installare Java, e poi potrai finalmente eseguire il file ".jar".
     
    Ultima modifica: 3 Marzo 2022
    A Varil piace questo elemento.
  15. Godran65

    Godran65 l'Instancabile

    Messaggi:
    535
    Mi piace:
    1.288
    confermo quanto detto da MOB2. una volta che hai installato Java basta creare una cartella di comodo e mettere in quest'ultima solo i file TemplateEditor-1.0.jar, POINTER1.DAT e TEMPLATE.DAT. quando avrai installato java l'icona del programma assomiglia a una tazzina di caffè fumante.
     
    A MOB2 e Varil piace questo messaggio.
  16. -Vecna-

    -Vecna- Traduttori Indipendenti

    Messaggi:
    212
    Mi piace:
    150
    È davvero apprezzabile l'impegno e il lavoro per la traduzione di questa pietra miliare della storia dei GDR. Purtroppo non penso di poter dare una mano dal punto di vista traduttivo per i troppi impegni (VA-11 Hall-A in primis). Ma se può interessare vi allego i font con le lettere accentate per una migliore traduzione del gioco. (Perché purtroppo come ben sapete il gioco di default non supporta le accentate... Beh... come la maggior parte dei giochi DOS dell'epoca)
    [​IMG]
    Siccome le maiuscole prendono tutto lo spazio è possibile accentare solo le minuscole... Ma penso che sia meglio di niente.
    Essendo un gioco che, essendo per DOS, ovviamente non ha nessuna supporto UTF-8 o roba del genere, è stato necessario sostituire alcuni caratteri in più del codice ASCII che non vengono usati nei testi in game. Che poi è esattamente quello che hanno fatto gli spagnoli per tradurre il gioco con i loro caratteri.
    I caratteri sostituiti sono:
    #=à &=é *=è <=ì >=ò @=ù
    Inserisco come allegato l'archivio con i font e il file leggimi che spiega dove sostituire i file.
     

    File allegati:

    A f5f9, Varil, MOB2 e 1 altro utente piace questo messaggio.
  17. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Ragazzi, sono molti anni che non tocco un pc, ne son passati di sistemi operativi da allora.
    Molte cose son cambiate e altre rimaste le stesse identiche.

    Grazie! sono andato sul sito java è ho installato la versione più adatta.

    Tazzina Fumante!
    --- MODIFICA ---


    Grazie!

    io mi sto semplicemente prendendo una pausa da Bloodlines (da rifare da zero con calma...).

    I testi da tradurre in Arena non sono niente in confronto alla lunghezza di Bloodlines.

    Ci stavo pensando alle accentate, ma mi son detto, intanto traduco poi si pensa...

    Stavo pensando proprio a quello che hai scritto,
    (di usare il vecchio trucco della ricostruzione del carattere che ci interessa su un tasto inusato)
    ma fra quello che mi ricordo e i mezzi attuali per farlo cambia un pò per me.
    devo trovare il programma adatto, imparare ad usarlo, crare i font e immetterli.
    La teoria in generale la so, sono adirittura arrivato a creare font particolari per fare entrare una scritta in un file exe,
    dove non c'era spazio sufficiente.

    ma ora queste cose all'atto pratico non me le ricordo tanto bene, devo andare per tentativi e reminescenze intuitive.


    Grazie ancora per i font pronti!
     
    A Varil, MOB2 e -Vecna- piace questo messaggio.
  18. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.241
    Mi piace:
    3.070
    OT...Daggerfall no? Con Unity eh!
     
  19. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    io son già pieno di cose da fare, ma prima o poi qualcuno lo farà.
     
    A alaris piace questo elemento.
  20. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.211
    Mi piace:
    1.947
    ecco qua un esempio

    fund_inspiration.5021.desc:1 "Un viaggiatore che afferma di essere al servizio di [inspiration_owner.Custom2('MyCharacterIntroduction', ROOT.Char)] viene condotto al mio cospetto, recando un messaggio dell'avventuriero.\n\n"Non temete mi[ROOT.Char.Custom('DE_END_PRO_S_N')] grande Signor[ROOT.Char.Custom('DE_END_ADJ_IND_S_A')], giacché [inspiration_owner.GetTitledFirstNameNoTooltip] è in buona salute. Vi porto notizie della possibilità di finanziare un'avventura ancor più grande! Vedete, [inspiration_owner.GetTitledFirstNameNoTooltip] ha preso la strada sbagliata da qualche parte e adesso si trova vicino a [adventuring_location.GetNameNoTier]."\n\nIl compagno di viaggio di [inspiration_owner.GetFirstNamePossessiveNoTooltip] dispiega una mappa sporca per mostrarmi dove sono finiti. "[inspiration_owner.GetSheHe|U] ha abbastanza fondi per arrivare fino a [inspiration_owner.Custom('InspirationAdventureDestination')], come previsto, ma suggerisce che con alcuni fondi aggiuntivi potrebbe seguire una diceria locale e riportare a casa un grande manufatto!""