Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Baldur's Gate 3, dubbi sulla localizzazione in italiano

Discussione in 'Baldur's Gate 3' iniziata da Krudar, 19 Agosto 2020.

Condividi questa Pagina

  1. Elfen89

    Elfen89 Livello 1

    Messaggi:
    112
    Mi piace:
    17
    Nella scheda del gioco è segnalata quindi suppongo verrà fatta estremamente. Del resto non è compito del team di sviluppo fare traduzioni, ma di team di localizzazione. Tutto sta a vedere se hanno effettivamente riservato parte del budget a tutte le lingue indicate nella scheda.
     
  2. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Come diceva sopra Dark Legend, anche io sapevo che Larian traducesse i titoli nelle lingue principali internamente durante e non dopo lo sviluppo, come spesso fanno invece i team pagati da publisher o distributori. Conta che ad oggi hanno sedi in Belgio, Canada, Russia, Irlanda e Malaysia.
    Ricordo che DOS2 uscì solo in inglese e forse francese nelle prime due settimane, ma le altre lingue arrivarono un po' dopo, perché non erano ancora riusciti a completare la localizzazione.
    Eventuali altre lingue dipendono dal distributore... io spero che Wizard of the Coast ci metta lo zampino. Piuttosto vi faccio una domanda. I prodotti di questo editori sono tradotti in italiano o si ha lo stesso problema nei giochi cartacei quanto in quelli digitali?

    Quello che è certo è che Sven aveva confermato la presenza dell'italiano in via ufficiale. Ora se lo rilasciano mesi dopo la release del gioco va bene lo stesso. Ma bisogna essere chiari.
    Se hanno detto che ci sarà la traduzione e poi lasciano tutto in mano agli appassionati allora si meritano un bel calcio in culo.
    Capisco non tradurre perché non conviene. Ci sta e ha senso. Ma le false speranze no.
     
    A Oretel piace questo elemento.
  3. Krudar

    Krudar Livello 1

    Messaggi:
    58
    Mi piace:
    17
    Niente mi ha risposto dicendo che non ci sarà traduzione al lancio e "considereranno" eventuali traduzioni post lancio....per l'ennesima volta dovremo sperare in voi e giocare se siamo fortunati che ci regalate sto sogno un gioco anni dopo la release...che palle.



    Thank you for the link/details. The original intent was indeed to continue supporting the same languages as D:OS 2. Unfortunately, once development had progressed to a point where there was enough finalised text to begin translating, the scope of that meant that it was not feasible to do (in D:OS 2 there were 17,600 lines of dialogue in Early Access; with BG3 there are 45,980).
    After release additional localisations can be reconsidered.
     
  4. digia

    digia Redattore Redattore

    Messaggi:
    346
    Mi piace:
    185
    Questa cosa è ridicola.
    Davvero un pessimo comportamento, molto simile a quanto successo con Numenera
     
  5. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    No pre order allora
     
  6. scroc

    scroc Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    59
    Ripeto a me non fa incazzare che il gioco sia only eng ma il modo in cui ti stanno pigliando per il culo basta vedere la risposta postata sopra.
     
  7. Krudar

    Krudar Livello 1

    Messaggi:
    58
    Mi piace:
    17
    Nonono...non è only eng...è tradotto in tutte le lingue del mondo civilizzato tranne l'italiano.

    Persino Polacco, Russo e cinese...ma chi sono i cinesi che giocano ai GDR occidentali?
     
  8. Lupercalex

    Lupercalex Spazzino di dungeons LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.555
    Mi piace:
    878
    Che tristezza i Larian, grandi creatori di rpg, ma soprattutto grandi maleducati e approfittatori.
     
    A alaris e digia piace questo messaggio.
  9. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.197
    Mi piace:
    3.037
    Sono convinto anche io...ma essere preso per il c...proprio no!:emoji_rage: Assolutamente scaffale. Ho un sacco di gioco da rigiocare e nuovi titoli che mi aspettano nella mia libreria di Steam e se mi tornasse voglia di un BG ho gli strepitosi capitoli precedenti da rigiocare.
    --- MODIFICA ---
    Concordo.
    --- MODIFICA ---
    Appunto come dicevo sopra veramente una cosa inconcepibile.
    --- MODIFICA ---
    Più che ridicola è veramente da vomito.
    --- MODIFICA ---
    Hai il mio apporto al cento per cento, sono le false speranze e le conferme ufficiali che non sopporto. Odio i Larian
    --- MODIFICA ---
    Vedo che più o meno siamo tutti sulla stessa lunghezza d'onda e la presa per il c...che non sopporto.

    Scusate lo sfogo ma è una delle mie serie di GDR preferite...e sentirmi preso in giro da quel "giullare" di Sven mi fa veramente inc......sempre con quel sorrisino... ma va a...

    Mi consolerò, quando uscirà la traduzione, giocando con Pathfinder:)
     
    Ultima modifica: 20 Agosto 2020
    A digia e Metallo piace questo messaggio.
  10. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    ancora con questa leggenda metropolitana?
    certi luoghi comuni sono proprio duri a morire
    visti gli sviluppi anche con me, se ne vanno speditamente nella mia lista nera a far compagnia a paradox
    a questo punto, se non si ravvedono in tempo, non lo prenderò neanche se ci sarà una traduzione amatoriale :emoji_alien:
    è da molto tempo che gioco soprattutto meraviglie doppiate (spesso magistralmente) nella nostra lingua, perché dovrei dare a 'sti barboni i miei soldi se non li vogliono?
     
    A Berto-San piace questo elemento.
  11. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Effe, caro. Fai il bravo.
    Facciamo così, dovevano escludere lo spagnolo o il francese forse?
    Comunque non prendiamo anche qui questo discorso.
    Il problema è Larian che stavolta ha dichiarato di localizzare nella nostra lingua e pare che ora voglia rimangiarsi la parola.
    Questo non va affatto bene.
     
  12. Ulisse85

    Ulisse85 Livello 1 LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    247
    Mi piace:
    55
    Personalmente mi dispiace molto e non sono molto disposto a passarci sopra da appassionato di rpg,perché prendere 2 traduzioni gratuite e aumentare gli incassi ci può stare ma la 3 volta doveva essere obbligatorio una traduzione da parte loro,purtroppo le cose non stanno così è fa molto male essere presi in giro.
     
    A alaris piace questo elemento.
  13. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    io? fare il bravo? MA LOL! :emoji_innocent:
    'sti barboni sono pieni soldi e studi anche oltre oceano, ormai sono tripla A a tutti gli effetti, basta fare un giro su steam e si constata indiscutibilmente che la scelta delle localizzazioni è quasi sempre fatta a capocchia, si basa, piuttosto, su principi di stima e simpatia personali, l'idea che dietro ci siano sempre ponderosi studi di fattibilità è semplicemente ridicola
    e poi non è detto che chi possiede enormi capacità artistiche sia per forza intelligente e per bene anche negli altri aspetti esistenziali (il primo nome che m i viene in mente è Caravaggio)
     
    A Metallo e Ulisse85 piace questo messaggio.
  14. Mesenzio

    Mesenzio Contemptor Deum Editore

    Messaggi:
    11.910
    Mi piace:
    3.178
    Ma se lui era bravissimo anche a coltellate.
     
  15. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Hanno rischiato di diventare veramente dei barboni per due volte nella vita e sono rimasti in piedi a malapena. Non mi stupisce siano cauti nello spendere soldi. Che ci piaccia o no.

    Lo dici tu, effe.

    Anche a me piace godere un gioco e vederlo come un'opera d'arte. Di fatto ha anche una bella fetta di componente artistica e ci lavora anche gente creativa. Ma prima di tutto è un prodotto e chi lo rilascia è prima un'azienda e poi artista.
    Le fanno le indagini di mercato e hanno i loro numeri, i dati, i grafici e i piani. A me e a te non interessano, noi compriamo e giochiamo. Ma a loro sì.
     
    A Ahriman piace questo elemento.
  16. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.197
    Mi piace:
    3.037
    Il problema è con non dovevano dire che l'avrebbero localizzato!:emoji_rage:.
     
    A Lupercalex, scroc e Metallo piace questo messaggio.
  17. Halou

    Halou Aspirante collaboratore

    Messaggi:
    163
    Mi piace:
    61
    e resterà a scaffale finché non riceverà una traduzione, amatoriale o ufficiale che sia...
    se resta in inglese, meh, dipende di che livello (probabilmente alto), sta di fatto che dubito ci spenderei sopra più di 10 euro per un gioco che non apprezzerei al pieno, pazienza
    --- MODIFICA ---
    concordo, mossa infame da parte loro, e anche grande caduta di stile
     
  18. Oretel

    Oretel Livello 1

    Messaggi:
    152
    Mi piace:
    74
    Che infamata, avevano detto che lo avrebbero tradotto. Mi pare di rivivere ciò che accadde con Torment tides of numenera, solo che li fu più grave perché era un obiettivo raggiunto dalla campagna di finanziamento.
    Che nervoso, lo giocherò quando lo troverò a 10€
     
  19. griso84

    griso84 Supporter

    Messaggi:
    65
    Mi piace:
    43
    Sono abbastanza scioccato dalla notizia soprattutto per un motivo: come ha più volte detto Asmodee, l'Italia è il secondo mercato al mondo per Dungeon&Dragons tanto è vero che tutto il materiale è tradotto o in via di traduzione e pure fumetti e roba relativa a dnd.

    Mi aspettavo quindi un occhio di riguardo sta volta da Larian ma dobbiamo subire l'ennesima delusione :(
    Secondo me tra di voi c'è qualcuno che ha rubato la moglie a qualche producer di Larian che ora ci odia :D
     
  20. Lupercalex

    Lupercalex Spazzino di dungeons LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.555
    Mi piace:
    878
    Tra l'altro anche un altro prodotto della Wizards ha venduto sempre molto bene in Italia ed è stato sempre tradotto: Magic the Gathering, quindi avrebbero dovuto averne due di occhi imho.