Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

[Proposta] Pathfinder Kingmaker

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da shanglazur, 11 Luglio 2017.

Condividi questa Pagina

  1. spiritwashere

    spiritwashere Livello 1

    Messaggi:
    37
    Mi piace:
    44
    ciao a tutti,
    la butto lì come brainstorming...

    Pensare di far fare il grosso del lavoro qui: https://aws.amazon.com/it/translate/ e revisionare poi il risultato?
    Aws riporta: "Amazon Translate è un servizio di traduzione automatica neurale che produce traduzioni rapide, di alta qualità e a costi contenuti. La traduzione automatica neurale è una forma di automazione della traduzione linguistica che usa modelli di apprendimento profondo per produrre traduzioni più accurate e naturali rispetto a quelle che è possibile ottenere con i più comuni modelli basati su regole e algoritmi. Amazon Translate permette di localizzare contenuti per gli utenti internazionali, ad esempio siti Web e applicazioni, e di tradurre grandi volumi di testo in modo semplice ed efficiente."

    Con l'account free si possono tradurre 2 milioni di caratteri al mese per 12 mesi.
    cheers!
     
    A baarzo piace questo elemento.
  2. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Mmmm... no grazie, preferisco continuare "alla vecchia maniera".
    Più del 40%-50% delle stringhe da tradurre sono di interfaccia, oggetti, descrizione degli oggetti, degli incantesimi degli status, delle caratteristiche, delle razze, dei mostri, delle classi... ecc.
    Insomma per farla breve e come se prima di arrivare ai testi della storia bisogna importare una versione un pò più asciutta di 3-4 manuali di Pathfinder, e deve essere rispettato l'esatto gergo presente in questi manuali (almeno per me è una priorità).
    Traduttori automatici, anche ben fatti, in questi casi fanno più danni che bene allungando le tempistiche dato che servirà comunque un consulto del manuale e potrebbero tradurre con sinonimi forvianti.
    Detta così sembra la sparata di un fanatico xD faccio un esempio che renderà un pò più immediato il paragone.
    Scosso, impaurito, terrorrizato, in preda al panico: sono tutti status differenti e ognuno con un malus diverso e un diverso descrittore e riferimento a incantesimi o abilità speciali diversi.
     
    Ultima modifica: 22 Febbraio 2020
  3. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Mi serve aiuto tecnico.
    Cosa usate solitamente per tenere in condivisione il file in modo tale che più persone possano lavorarci contemporaneamente modificandolo in tempo reale?
     
  4. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    Se si tratta di un file excel, google sheets dovrebbe andare bene!
     
  5. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    è un file json
     
  6. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    In questo caso allora vedo come soluzione quella di lavorare in locale suddividendo il lavoro in intervalli e assegnandoli ai vari traduttori.
     
    Ultima modifica: 22 Febbraio 2020
  7. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Volendo si possono usare i documenti di drive, si modificano e poi si esporta il json, che alla fine è solo un file di testo con estensione diversa
     
  8. Bear72

    Bear72 Livello 1

    Messaggi:
    287
    Mi piace:
    259
    I colleghi che hanno tradotto Rebel Galaxy hanno usato GIT... credo...
     
    A Ahriman piace questo elemento.
  9. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Ok grazie per le info faccio qualche prova
     
  10. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    In caso di JSON senza annidamenti complicati si potrebbe anche usare una regex (anche con Notepad++) per estrarre i testi e metterli in un file di testo separato da tabulazioni, oppure ancora più veloce, http://convertcsv.com/json-to-csv.htm, per convertire il file in CSV. Quindi in entrambi i casi importare in Excel e poi Fogli Google. Procedura analoga per riconvertire in JSON.
     
  11. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    senti @hexaae se può darti una mano a metterlo su github
     
  12. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Forse ho risolto, ieri ho provato con git, ma la sua configurazione và oltre le mie conoscenze, e ogni volta entravo in fase di pull mi faceva un egreggio pernacchione xD.
    Ho provato a caricarlo su un file word di drive e anche qui il mio comp mi ha guardato con gli occhi satanaci e con pernacchione al seguito impallandosi attorno alle 40.000 stringhe (1100 e rotte pagine di world senza margini) contando che avrei dovuto caricarne 250.000 stringhe ho lasciato perdere.
    Infine oggi ho usato il convertitore di alfx e buttato il file in excelle dentro il drive, è un pò più scomodo di lavorarci direttamente da json ma almeno non si deve lavorare sul file "a turni" rimbalzandosi lo stesso file ogni volta.
    Grazie a tutti per i consigli
     
    A alfx piace questo elemento.
  13. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Mi fa piacere! Ovviamente prima di iniziare verifica che anche la procedura inversa (riconversione in JSON) non dia problemi.
     
  14. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    :( nella riconversione si perdono alcune stringhe iniziali e anche aggiungendole a mano la situazione non cambia Cattura 1.PNG Cattura 2.PNG
     
  15. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    La differenza è solo "Key" che diventa "A" e "Value" che diventa "B"?
     
  16. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    no lì basta una sostituzione di massa, mi perde l'allineamento e quindi tutti i sottogruppi
     
  17. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Se è solo l'allineamento (spazi e tab) non dovrebbero interessare ad un lettore di json. Per ipotesi se vosse tutto sulla stessa riga e senza spazi un lettore di json non dovrebbe aver problemi...
     
  18. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Probabilmente l'annidamento è più complesso del previsto per il convertitore online... se vuoi do un'occhiata ai file o a parte di essi, quanto meno per capire la struttura. Puoi anche mandarmi un messaggio privato se preferisci.

    PS: come ha detto Ahriman, se il problema è solo di spaziatura, il JSON lo ignora.
     
    A Harkles piace questo elemento.
  19. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    313
    Mi piace:
    490
    Perfetto funziona dopo il tutorial passo passo di @alfx un immenso grazie a te e a tutti gli altri che mi hanno aiutato.
    Adesso che i (primi) problemi tecnici sono superati, manca "solo" la traduzione XD
     
  20. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    Dall'esperienza che ho, anche verificato, si può usare NOTEPAD++ condiviso son altri utenti, basta un PLUGIN apposito, il problema è che ci dovrà essere un PC che deve fungere da Server ( quindi sempre acceso e online ) con NOTEPAD++ aperto. Tramite il PLUGIN i vari client possono collegarsi e lavorare in contemporanea. Si avrà anche un colore differente del CURSORE per ogni client.
    La cosa è fattibile anche se meno comoda di google sheet.
    Il lavoro viene salvato direttamente sul SERVER, ma ATTENZIONE perchè sarà salvato SOLO se l'utente sul SERVER schiaccia su SALVA, su un utente fa un salvataggio, praticamente si copia sul suo PC l'intero file.
    La cosa positiva di NOTEPAD++ comunque è che in via temporanea mantiene comunque i cambiamenti nel caso non venissero salvati, quindi si ha una minore possibilità di perdere il lavoro.

    Ripeto è una forzatura di NOTEPAD++, ma testato e funziona.
    Per quello che mi riguarda, come già sto facendo per ATOM RPG, conviene dare a ciascun utente un file di XX Stringhe con un glossario comune accessibile a tutti su google sheet.

    Se hai bisogno di più info hai ancora il nostro server discord abilitato :) oppure contattami in PM

    Spero di esserti stato utile.
     
    A Harkles piace questo elemento.