Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Enderal: Forgotten Stories - Valutazione e segnalazione bug di traduzione

Discussione in 'Skyrim: Mod & Tweaks' iniziata da alfx, 16 Aprile 2019.

Condividi questa Pagina

?

Come valuti complessivamente la qualità della localizzazione di Enderal: Forgotten Stories?

  1. Eccellente

    6 voti
    66,7%
  2. Ottima

    3 voti
    33,3%
  3. Buona

    0 voti
    0,0%
  4. Discreta

    0 voti
    0,0%
  5. Pessima

    0 voti
    0,0%
  1. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    Ciao di nuovo.
    Qualche altra segnalazione (posterò una volta la settimana per non tediare troppo).

    File Enderal….ilstrings
    - stringa 8165: Comunque sono sicuro che ne possiamo farcela
    Files skyrim:
    - stringa 13646 : una manoi
    - stringa 13896: l'a superbia
    - stringa 13898: manca emozioni al termine della frase (nel parlato dice "Ma sono quel che sono.. emozioni")
    - stringa 12098: primoi
    - stringhe 12078 - 12082: Trova la collana che per me, e io dirò che Mendelus che saresti un grande innesto per la Falce
    - stringhe 14250: un camera
    - stringa 13519: non c'è uniformità nei tempi dei verbi alcuini sono al passato semplice e alcuni al passato remoto (secodo me ci andrebbe il remoto).

    ps: ma poi il bug delle musica l'avevano risolto?


     
    A alfx piace questo elemento.
  2. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Grazie!
    Corrette tutte tranne la stringa 13898. L'errore è presente anche nel testo di origine e ho preferito segnalarlo e attendere una modifica alla fonte direttamente da SureAI.
    Se poi puoi farmi la cortesia di riportare il testo inglese completo per ogni segnalazione, o in alternativa una combinazione ID + EDID te ne sarei molto grato. Mi evita controlli incrociati rendendo il lavoro più scorrevole. Nel caso della seconda opzione, basta trascinare l'ESM di riferimento su ESP-ESM Translator e trovare il testo col filtro, quindi evidenziare la riga e Ctrl+C per copiarla. :)

    Per la musica non so dirti, ma se al tempo il bug fu segnalato, è probabile che sia stato già corretto.
     
  3. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx
    Aggiornamento del sabato:

    file skyrim.esm

    ID 00040AC3 EDID LiliathDialogue_Branch_D0Topic : ... ma sono cresciuta qui … (l'hanno pronunciata due bardi uomini)
    ID 00040AC1 EDID LiliathDialogue_Branch_01 : Potresti…. (io cambierei quel potresti con "Chiedi pure" dato che è una risposta a:
    "Ah, un nehrimese... Una visione rara in questi giorni. Vorrei chiedere cosa ti ha portato qui, ma l'oste taglierà la mia retribuzione per ogni minuto che non suonerò la musica.")
    ID 0011A4B9 EDID _00E_NQ_Bounty02_Quest02_mb : Che si nascosto (questa segnalazione vale anche per le due stringhe
    ID 0011A491 EDID NQ_Bounty02)
    ID 0011A491 EDID NQ_Bounty02 : Il mago selvaggio Ora Millendance (è una donna)
    ID 00137160 EDID NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_07 : … in passato … (bisogna coordinarla con la stringa ID 001370EF EDID
    NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_09 che cita la frase precedente dicendo però "A quei tempi"?)
    ID 001370EA EDID NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_14 : … eccessivo... (bisogna coordinarlo con la stringa ID 00137178 EDID
    NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_14 che cita la frase precedente e, anche nel parlato, dice .. Drastico…)
    ID 0009FCE3 EDID MQ04_D1_1a : sei urtato
    ID 0013C33D EDID KonstantinDialogue_Optional_NaratzhulsOrder_OrderTopic : risponderle (è l'unica stringa in cui si da del lei anziché del tu)
    ID 001380DE EDID NQ_G_03_D0_MendelusVollerbeutel_MissionBrief_1 : l'intera stringa sembra pronunciata da un illetterato, ma non credo dovrebbe essere così.
    ID 001380D4 EDID NQ_G_03_D0_MendelusVollerbeutel_MissionBrief_3 : c'è uno spazio di troppo tra carovana e la virgola

    files Enderal - Forgotten Stories.esm e Skyrim.esm

    ID 0013EA7D EDID NQR01_D02_01b : te lo sia scordato (la frase è rivolta a Rasha, la donna che gestisce l'arena)
    ID 0013EAB0 EDID NQR01_D02_01b : ero… distratto (la frase è pronunciata da Rasha)

    Buon divertimento.
     
    A Varil e alfx piace questo messaggio.
  4. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.926
    Mi piace:
    5.330
    Quanta qualità, ragazzi! :emoji_grinning:
     
  5. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    lo dicevo io che è implacabile! :emoji_grinning:
     
    A Varil piace questo elemento.
  6. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx
    Puntuali come delle cambiali in scadenza ecco le segnalazioni del sabato:

    ID 0013EAF2 EDID LishariDialogue_D01_03 : In più, tante persone che vogliono entrare nei loro ranghi, è fottutamente folle. Ma poi di nuovo, credo che la religione di per voi:

    ID 0013EAF3 EDID LishariDialogue_D01_03 : avuto potuto

    ID 00127B41 EDID MerchantDialogueMaleIennKeeperBarterTopic :
    Come seconda in comando e da questo giono innanzi, nessun altro, se non lo stesso Tealor Arantheal, potrà condurre questa città benedettai!

    ID 00129072 EDID NQ17_D0_GreetingTopic03 : ... né ci ha invia comunicazioni…

    ID 00129072 EDID NQ17_D0_GreetingTopic03 : … mia madre e piuttosto... bizzarra...

    ID 00032778 EDID _10E_MSet_VagabundHelmet : Completo delloSchermidore (manca lo spazio)

    ID 0009B69D EDID MQ05_D5_04 : … riminiscenze… (il termine corretto è reminiscenze)

    ID 0013D062 EDID CQC01_D03_02c : gia contro (manca l'accento)

    nelle prossime cinque stringhe è presente un "perché" con l'accento grave anziché acuto:

    ID 000D22CD EDID MQ06_D1_03
    ID 0013715E EDID NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_25
    ID 0013716A EDID NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_24
    ID 00137151 EDID NQ_G_02_D2_MenhirDialogue_Cave_08
    ID 0013C318 EDID KonstantinDialogue_Optional_LightBorn_01

    @f5f9
    e aspetta di vedere la traduzione di Siege of Dragonspear (quando Beamdog si degnerà di far uscire la prossima patch :emoji_cry::emoji_angry::emoji_rage:)
     
    Ultima modifica: 21 Settembre 2019
    A f5f9 e alfx piace questo messaggio.
  7. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    paura! :emoji_astonished:
    cosa devo aspettarmi?
     
  8. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    Eh, eh… aspetta e vedrai
     
  9. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx
    Ed eccomi qui per l'appuntamento del sabato.

    id 000FE12C edid MQ06_TealorBranch01Topic09: torni domani (deve essere: torna)
    id 000753D4 edid _00E_MQ02_TheVoidAlfrid001: (rumori svalutanti) (questa non l'ho proprio capita)
    id 000753D0 edid Ark_NQ_IsleOfKor_FetchQuestBranchTopic: Allora non non sei da molto in questa città.
    id 0013C93D edid CQJ02_D02_06a: Tieniamocela da parte..
    id 0013C294 edid NataraDialogue_Optional_03: dataverna (manca lo spazio)
    id 0013C29F edid NataraDialogue_Optional_04: Persino le tue sole impronte su questa suolo sacro rappresentano...
    id 00139D10 edid NQ_G_04_D2_MaelGroschenfuerst_FirstMeeting_4: di gruppo di
    id 0013C3B6 edid NQ_G_05_D2_MaelGroschenfuerst_CellarMissionBrief_14: per trovare (forse: per aver trovato?)
    id 001528D1 edid JesparDialogue_Summons: backup (suggerirei salvataggio o qualcosa del genere, mi sembra strano usare termini inglesi in un gioco fantasy)
    id 0013CFB4 edid NQ_G_05_D2_MaelGroschenfuerst_OptionalTalk_4: che la virù e la vera rettitudine

    la prossima segnalazione vale per skyrim.esm e enderal.esm
    id 0002EBA4 edid MQ06 e id 0101C82F edid FS_NQ05 : curatorium (in tutte le altre stringhe è stato usato curarium. Secondo me il termine "corretto" sarebbe curatorium, ma è solo la mia opinione)
     
    A f5f9 e alfx piace questo messaggio.
  10. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx
    Eccoci qui un'altra volta. (sono arrivato più o meno a metà della storia)

    ID 000A8360 EDID MQ04_D5_04b : E poi succede! (viene pronunciata alla fine del rompicapo delle campane. Dovrebbe essere qualcosa come: Alla fine ce l'hai fatta!)
    ID 000A8391 EDID MQ04_D5_04b: direi solo dare (dovrebbe essere: direi solo di dare)
    ID 000A8355 EDID MQ07b_DeusExMachina_LishariPuzzleTopic03: basta che faccia (manca il tu)
    ID 0013E85F EDID CaliaDialogue_Miscellaneous_SaIraTopic: con leggerezza (Non va bene. Dovrebbe essere con clemenza)
    ID 0013E85B EDID CaliaDialogue_Miscellaneous_SaIraTopic: alla leggera? (vedi sopra)
    ID 00102991 EDID MQ07b_LishariAbgabeTopic01: Non che fosse rapido. (dovrebbe essere qualcosa tipo: Ce ne hai messo di tempo)
    ID 0102F036 EDID _00E_FS_Gameplay_Theriantrophist_04 (file Enderal): ma ti permettono
    ID 0010A627 EDID MQ07A_D0: quello del (è riferito alla pergamena)
    ID 001514A6 EDID LexDialogue_D00_BeaconTopic: quanto per (Dovrebbe essere: Per quel che riguarda)
    ID 00043AE4 EDID FS_NQR01_D03_Battle_04_BranchTopic (tutti e due i files): Sei pronto? (Si rivolge alla tizia che gestisce l'arena)
    ID 0010646B EDID MQ07A_D3_01b: si addormenti (dovrebbe essere: non si sarà addormentato)
    ID 000371C0 EDID _00E_BookLandscapesEnderal03 (due files): Wellwatch non tradotto con Buonaguardia. Questa segnalazione vale anche per la finestra di dialogo dove si scelgono le destinazioni per il trasporto alato. Non ho trovato la stringa però.
     
    A f5f9 e alfx piace questo messaggio.
  11. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Grazie per le continue segnalazioni! :)
    Alcuni appunti: alla fine ho optato per Curarium nella segnalazione dell'altra volta in quanto più fedele all'originale. La segnalazione con ID 0102F036: "ma ti permettono" non è un errore in quanto fa riferimento a "chymicum", che pur essendo singolare nel latino classico, è stato reso in italiano con la forma singolare anche al plurale, come una sorta di prestito linguistico. Il bug non trovato nell'ultima segnalazione era in un file esterno ed è stato anch'esso corretto insieme agli altri. Credo di non aver dimenticato nulla.
    I file sono stati inviati per la nuova patch correttiva.
     
    A improb@bile piace questo elemento.
  12. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    ditemi quando avete finito che me lo rimetto su col dlc
     
  13. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @f5f9

    Sono più o meno a metà della storia, tenuto conto di quando ho iniziato penso ci metterò un altro mesetto e mezzo a finire.
    PS: è piuttosto carino 'sto giochino:)
     
  14. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    carino?
    lo vedi che sei cattivo dentro?
     
  15. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx

    Come l'aereo lascia la scia io vi lascio la segnalazione mia:)


    iniziamo con cinque stringhe non tradotte:
    ID 0001CE9F EDID _01E_BoundSwordFFSelf1: Mystical Sword (Rank I)
    ID 00137958 EDID _01E_BoundSwordFFSelf2: Mystical Sword (Rank II)
    ID 00137959 EDID _01E_BoundSwordFFSelf3: Mystical Sword (Rank III)
    ID 0013795A EDID _01E_BoundSwordFFSelf4: Mystical Sword (Rank IV)
    ID 0013795B EDID _01E_BoundSwordFFSelf5: Mystical Sword (Rank V)


    ID 00129583 EDID NQ17_D2_GreetingTopic02: … è riuscita a stordirla e portandomi con
    ID 000C66B3 EDID MQ08_IntoTheDeep_NebelheimJesparBranch02Topic: È stato veloce. (sarebbe meglio: Hai fatto presto)
    ID 01025244 EDID FS_NQ02_D03_Lager_8: ...e , in... (uno spazio di troppo prima della virgola)
    ID 01025202 EDID FS_NQ02_D03_Lager_28: È il nome della nave su cui sono arrivata. (la frase la pronuncia il personaggio maschio/femmina. Bisogna renderla neutra tipo: È il nome della nave con cui ho fatto il viaggio fino a qui.)
    ID 00141BFE EDID CQJ03_D00_01a: ..poterbbe..
    ID 000D0407 EDID MQ08_IntoTheDeep_JesparDialogueKonstantinDeathTopic02: Lui non li aveva (Lui non lo aveva)
    ID 000E0413 EDID MQ08_IntoTheDeep_AfterHouseTopic02: Nessuna... mi dispiace. (Bisogna coordinarla con la frase precedente che è:
    "E quindi? Come te lo spieghi?". Potrebbe andare bene: "In nessun modo… mi dispiace")
    ID 000E99FF EDID MQ08_IntoTheDeep_DialogueTrainBranchTopic01: Mi dispiace quella scena drammatica, laggiù in casa. (Jespar parla della scena del clone morto. Forse sarebbe meglio: in quella casa o in quella rovina)
    ID 0013E8FB EDID CQC03_D0_06: … che che ..
    ID 00150B6F EDID NQ_G_04_D02_03a: … del giudicatrice ...
    ID 000EAA83 EDID MQ09_D3_BearDialogue2_Topic03: … pensa di che essere ...
    ID 000EB3B7 EDID MQ11a_D16_DontKnowPast_03: mantenere la calma (dovrebbe essere: Non parlare/Fare silenzio)
    ID 0013E9F8 + ID 0013E9F9 EDID MQ10b_D6_03c: … cosi ' sia...
    Tre refusi uguali. dil anziché del . Vale per le stringhe:
    ID 0010D682 EDID EnchClothesRobesMageRestoration03
    ID 00129070 EDID NQ17_D1_TalkTopic
    ID 000F2CAA EDID RestorationNovice00


    Nelle descrizioni degli effetti magici (gruppo MGEF) due segnalazioni cumulative

    1) "le magie di..." la "l" iniziale è scritta in minuscolo;

    2) "gli incantesimi psionici…" la "g" iniziale è scritta in minuscolo.
     
    Ultima modifica: 12 Ottobre 2019
    A f5f9 e alfx piace questo messaggio.
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    cosa dicevo a proposito di un certo "implacabile"? :emoji_joy:
     
  17. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    Deriva dall'abitudine a collaborare con Aedan
     
  18. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    l'altro buono! :emoji_grinning:
     
  19. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx
    Questa settimana poca roba: le sessioni di combattimento hanno prevalso sui dialoghi.

    ID 001371D6 EDID _00E_Bandit_Dialogue_Taunt: "… tutto quello che possiedi?" Dovrebbe essere"... tutto quello che sai fare?" vale anche per l'ID 0014CDA0 stesso EDID
    ID 01025249 EDID FS_NQ02_D05_Forcegreet_0: "Va bene, cosa vuoi?" Non è una domanda. dovrebbe essere "Va bene facciamo come vuoi" o qualcosa del genere.
    ID 01028F2B EDID FS_NQ02_D12_Statuette_0: "Non ho idea di cosa tu intenda" La frase è riferita alle rune sulla statuetta dovrebbe essere: "Non ho idea del significato" o qualcosa del genere.
    ID 0014CB9B EDID TealorDialogue_D02_Qyra_07: "... che fossimo". Dovrebbe essere ".. che eravamo".
    ID 0014C9AE EDID TealorDialogue_D02_Qyra_08b" .. vorrebbero..." Dovrebbe essere "... avrebbero voluto..." o "...volevano..."
    ID 001497FD EDID _00E_NQ_Bounty02_Quest08_mb: "...i rapporti di diversi testimoni degli abitanti... " Dovrebbe essere "...
    i rapporti di diversi testimoni tra gli abitanti..."
    ID 0010A838 EDID MQ10b_D6_LexilBranchTopic0: "... un bella..."
    ID 0101CA8C EDID FS_NQR03_D04_Start: "... una qualcuno..."
     
    A alfx piace questo elemento.
  20. improb@bile

    improb@bile Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    331
    Mi piace:
    602
    @alfx

    Nuovo sabato e nuove segnalazioni:

    ID 0101EB07 EDID FS_CQT01_D02_03a: … pur di seguito … (forse andrebbe: nonostante tutto)
    ID 0101EAB7 EDID FS_CQT01_D02_03a: … gli ho giurato che sarei andato con lui una volta che lo avrebbero gettato di nuovo in strada. ..
    ID 0101CA8B EDID FS_NQR03_D06_03: … Che era solo una malattia, come la febbre … (andrebbe: che fosse)
    ID 0101C6AB EDID _00E_NQ_Bounty03_Quest03_mb: … alcune nave ...
    ID 0013C3CD EDID NQ_G_05_D2_MaelGroschenfuerst_AfterConfrontation_0: … Sii sicura … (la frase è rivolta a un uomo)
    ID 01028F50 EDID FS_NQ02_D15_EsmeDoor1_1: ... un meccanismi ...
    ID 0101E829 EDID FS_NQR04_D01_01a: ... sprecato a ... (frase rivolta a una messaggera bambina)
    ID 01029AA8 EDID FS_NQ02_D18_AfterVision_0: ... sei anche libero ... (frase rivolta a Tara)
    ID 01029865 EDID FS_NQ02_D16_AfterVision3_1: (Dici a Esme della visione) Molte. (Si tratta della risposta alla frase:
    "È successo di nuovo, non è vero? Che cosa hai visto?". Bisognerebbe scrivere qualcosa tipo: "Molte cose")
    ID 0101E838 EDID FS_NQR04_D02_0b: … il padre da bambini …
    ID 0101EAD9 EDID FS_CQT01_D02_02a: … dove poteva nascondersi i bambini ...
    ID 0101EADA EDID FS_CQT01_D03_Start: … ci hanno gettato ...
    ID 0013EAFB EDID NQR01_D05_BranchTopic: … La folle è stata un po' delusa, … e sono certo ... (parla una donna)
    ID 001031ED EDID _00E_Undercity3Meddok: Meddok Fish Conqueror (Fish Conqueror andrebbe tradotto. Vale per i due files)
    ID 00146F33 EDID NQ_G_07Dijaam_D0_DijaamOnelys_KontorBeforeEscalation_3: … ti rende così sicura?... (frase rivolta al protagonista. Andrebbe resa neutrale tipo: … te ne da la certezza?)
    ID 00146FAD EDID MerchantDialogue_HehlerBranch_NonBlockingBarter_0: … si risentiremo ...
    ID 00146F10 EDID NQ_G_07Dijaam_D2_MendelusVollerbeutel_Theater_12: Ridicola? meglio definirla "simbolica". Guarda... Leone e Scorpione, riuniti intorno a loro preda, l'Effigie. E tu sei, l'imprudente e veloce arrivista, affamato di successo e di denaro, preso tra due fronti. (non fronti, ma fuochi). Vale anche per l'ID 00146F11 stesso EDID
    ID 00023094 EDID NQ06_Freda_D06_02_02: ... Queste guardie si sono girati i pollici in settimana ...
    ID 0101F07D EDID FS_NQR05_D03_05b: ... in anticipato ...
    ID 0101F08F EDID FS_NQR05_D03_05a: ... in anticipato ...
    ID 0101F096 EDID FS_NQR05_D05_09b: … Ecco di cosa si tratta questa spedizione ...
    ID 000209DE EDID NQ34_01: ... Non so. Cercare i loro corpi. ... (dovrebbe essere: Esaminiamo/Perquisiamo i loro corpi)

    Segnalazione cumulativa per due stringhe presenti in tutti e due i files:
    ID 0013C2E4 EDID NQ_G_07Mael
    ID 0013FA27 EDID NQ_G_07Dijaam

    "Cerca il Pietrificato per un antidoto al narcotico" andrebbe: "Esamina/Perquisisci il Pietrificato per un antidoto al narcotico"
     
    Ultima modifica: 26 Ottobre 2019
    A alfx piace questo elemento.