Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Inquisitor

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da hexaae, 6 Gennaio 2016.

Condividi questa Pagina

  1. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    Grazie a tutti!

    Stranamente oggi Martin Kovar non mi ha ancora risposto e quindi non so dirti cosa intenderà fare una volta che è finito il testing (era una delle domande precise che gli avevo chiesto nella mail).

    Sicuramente è una mole di parole: per i dialoghi sono circa 58000 stringhe per circa 200 personaggi; poi ci sono tutti i file con le descrizioni, circa 7000 stringhe. Ovviamente alcune strighe sono composte da una sola riga molte da 10 e più righe di testo!
    Per i dialoghi mi ha aiutato tantissimo averci giocato in passato perché le stringhe non seguivano l'ordine dei dialoghi nel gioco.

    A meno che non sia in vacanza e speriamo di no, dovrei ricevere in breve tempo il file con la traduzione completa. C'è qualcuno che è disposto a provarlo per testare la traduzione? Io stesso lo sto già facendo e infatti ho già corretto qualche errore. Ma è sicuramente meglio se non la testo da solo.
     
    Ultima modifica: 22 Agosto 2019
    A Myo piace questo elemento.
  2. PRobbia

    PRobbia Bardo Mancato LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.557
    Mi piace:
    854
    Domanda stupida, ma non l'ho mai fatto, per testare la traduzione essenzialmente bisognerebbe giocare normalmente facendo più attenzione ai testi?
    Il test va fatto su una versione particolare del gioco?
     
  3. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    Sì, in pratica è così visto che va testata proprio la traduzione.
    Per quanto riguarda la versione del gioco, io ho quella GOG ma non dovrebbe esserci alcuna differenza da quella di Steam, anche perché per testare la traduzione basta copiare un file .dat in una cartella del gioco ed è fatta. Sempre in attesa del file...
     
    A Myo piace questo elemento.
  4. PRobbia

    PRobbia Bardo Mancato LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.557
    Mi piace:
    854
    Ok allora per me non c'è problema! Il gioco non l'ho ancora comprato ma lo prenderei comunque su Gog. Sempre che non occorra una conoscenza pregressa del gioco ovviamente!
     
  5. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    In che senso conoscenza pregressa? Per tradurre mi è stato d'aiuto aver già giocato, ma se tu testerai la traduzione, sarà appunto già in italiano quindi non ho capito il senso della frase. :emoji_thinking:
     
  6. Myo

    Myo Livello 1

    Messaggi:
    1
    Mi piace:
    0

    Colmar...io sono disponibilissimo...fammi sapere
    --- MODIFICA ---
    Io ho la versione Steam......
     
  7. PRobbia

    PRobbia Bardo Mancato LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.557
    Mi piace:
    854
    Non conoscendo il gioco e i testi originali in inglese posso solo farti presente gli errori grammaticali/di forma (e mi sembra che sia quello che richiedi, quindi non dovremmo avere problemi)
     
  8. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    Sì certo intendevo proprio questo. ^^

    In attesa del file (ho seriamente il dubbio che Martin sia in vacanza), vi metto il link ad una cartella che ho condiviso sul mio google drive dove ho inserito alcuni file che possono essere d'aiuto. Avevo semplicemente intenzione di tradurre alcune guide .pdf del gioco, ma poi mi son detto che quelle originali erano proprio belle e quindi col permesso di Kovar le ho ricreate, non avendo i file originali da modificare. In particolare nella cartella troverete:
    - la Rivelazione di Sant'Ezekiel, citata più volte nel gioco e tradotta per intero (ispirata all'Apocalisse di Giovanni nella Bibbia);
    - il Codex Inquisitorium, che contiene la struttura e le regole dell'Inquisizione nel gioco, tradotto per intero;
    - la traduzione dei sottotitoli del video introduttivo, che sarà sottotitolato in italiano solo quando la traduzione sarà pronta per essere pubblicata (così mi aveva detto Martin) - ho evitato di mettere anche i sottotitoli del video finale ;) ;
    - della Guida al gioco ho tradotto il capitolo 2 che parla del mondo di gioco e di come si svolgono le indagini;
    - dal Compendio di magia ho tradotto le parti dedicati ai sigilli e alle pozioni;
    - un file dedicato ad un dialogo particolare del terzo atto che è in latino, ma non è neppure obbligatorio.

    Può essere un modo per cominciare ad approcciarsi al gioco. :D

    EDIT: Ho tolto il link perché ho ricevuto i file originali e quindi li condivido solo con chi è disponibile a controllarli.
     
    Ultima modifica: 22 Settembre 2019
    A Myo e PRobbia piace questo messaggio.
  9. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    mi hai sconvolto, credevo che nessuno avesse il coraggio e la potenza per fare un lavoro così enorme
     
  10. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    In attesa del file completo, inizio a dare la penultima versione, tanto mancavano solo pochi dialoghi dell'ultimo atto e quando ci sarà il file completo basterà sovrascrivere il file più vecchio.
    La prima volta bisogna per forza iniziare una partita nuova, altrimenti certe cose rimarranno non tradotte. Scrivo un PM a chi me l'ha chiesto. Se trovate errori, dopo averne raccolti un po', segnalatemeli via PM, così man mano faccio le correzioni.
    Alcune avvertenze:
    - come già detto il video iniziale non è ancora sottotitolato, quindi potete leggere il file che avevo messo nella cartella online;
    - nella schermata principale c'è la scritta Caricare, invece di Carica ma si tratta di un file di grafica creato non so quanti anni fa da gente che non lavora più per Cinemax, quindi penso proprio che rimarrà così, il resto invece è corretto;
    - io sto testando la traduzione come ladro. Sarebbe meglio se qualcuno la provasse come Prete e come Paladino.

    Alcune precisazioni sulla traduzione:
    - nella traduzione ho lasciato quasi tutti i nomi propri identici alla versione ceca originale, visto che avevano già origine diversa (inglese, latina, tedesca, italiana...);
    - per i saluti ho scelto di usare le formule latine "Salute" (quando ci si incontra) e "Vale" (quando ci si separa), visto che nel gioco originale c'era un po' di tutto mischiato;
    - alcuni personaggi si rivolgono agli altri dando del tu o del voi, in base al rango sociale o alla posizione nella propria gerarchia.
    - nei nomi degli oggetti l'ordine delle parole segue l'ordine inglese, quindi ho dovuto aggiungere qualche parola in più; ad esempio "Cavalleresco armatura a piastre" oppure "Di cavaliere armatura a piastre" diventa "Set cavalleresco: armatura a piastre". Ho provato le varie combinazioni e come sistema dovrebbe funzionare bene.
     
    Ultima modifica: 22 Settembre 2019
    A ashan e f5f9 piace questo messaggio.
  11. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    Aggiorno il topic per segnalare che Martin mi ha inviato la traduzione completa e che l'ho già condivisa con chi sta testando il gioco. Martin mi ha anche fatto sapere che la traduzione italiana, una volta testata, dovrebbe essere aggiunta su Steam e su GOG, come è successo con quelle spagnola e francese, che sono sempre amatoriali. Infine mi ha confermato l'intenzione di far localizzare anche i video all'inizio e alla fine del gioco.
     
    A f5f9, Cem, alaris e 1 altro utente piace questo messaggio.
  12. aracnus2002

    aracnus2002 Sto esplorando casa tua

    Messaggi:
    796
    Mi piace:
    693
    Le notizie che fa piacere leggere, lingua italiana batte lingua inglese 1 - 0 e pure questo l'abbiamo portato a casa :emoji_laughing:
     
  13. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.194
    Mi piace:
    3.034
    Bellissima notizia!!!!..complimenti per l'ufficialità
     
  14. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
  15. Lupercalex

    Lupercalex Spazzino di dungeons LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.555
    Mi piace:
    878
    @PRobbia hai scritto di questo gioco nel topic dei m.vania scatenando la mia curiosità, mi ero perso completamente questa piccola perla, un applauso a chi lo ha tradotto. :)
     
    Ultima modifica: 11 Settembre 2019
  16. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    per essere sicuri, parliamo di questo vero?



    no perchè è in super sconto e stasera me lo "accatto" ;)
     
  17. PRobbia

    PRobbia Bardo Mancato LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.557
    Mi piace:
    854
    Vista la quantità di testo, Colmar ha fatto un lavoro mostruoso! La parte di storia/lore è molto bella e intrigante mentre il combattimento è la sua parte debole perché si ha pochissimo controllo sui compagni e i nemici sono molto (a volte troppo) spietati anche a livello facile.
    Bisogna armarsi di santa pazienza...e magari darsi una sfogliata al manuale perché alcune meccaniche, tipo riparare l'attrezzatura, hanno un funzionamento poco intuitivo.
     
  18. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.194
    Mi piace:
    3.034
    Non ricordo...la traduzione è anche per la versione gog?
    In inglese il manuale vero?...no eh!:emoji_cry::emoji_grin:
     
  19. Colmar

    Colmar Livello 1

    Messaggi:
    85
    Mi piace:
    67
    Sì, è quel gioco. :)

    Io stesso sto usando la versione di GOG (non uso Steam) e Martin ha citato sia Steam sia GOG.
    In un precedente post avevo messo il link alla traduzione parziale di alcune guide del gioco (diversi PDF). Sto ancora valutando se tradurre anche le parti mancanti, in base agli impegni di lavoro.
    Intanto proseguono la revisione e il testing ingame, mentre Martin si sta dando da fare per sistemare alcune parti grafiche e per avere i video sottotitolati in italiano.
     
    A alaris piace questo elemento.
  20. PRobbia

    PRobbia Bardo Mancato LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    1.557
    Mi piace:
    854
    Va bhe nel caso scrivi qui, anche io sono andato a piangere da Colmar:emoji_dizzy_face:
     
    A alaris piace questo elemento.