Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

TOPIC UFFICIALE Enderal: Forgotten Stories

Discussione in 'Skyrim: Mod & Tweaks' iniziata da bruco, 19 Giugno 2012.

Condividi questa Pagina

  1. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Stai confondendo due cose diverse: Twilight Bloom Sap sono i Fiori del crepuscolo, Dawnflower sono i Fiori dell'alba.
     
  2. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Lo so che sono due fiori diversi, ma la ricetta richiede fiori dell'alba mentre la variabile richiede fiori del crepuscolo!:emoji_thinking:
     
  3. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Brutte notizie, per caso ho scoperto dei dialoghi tedeschi nelle quest secondarie! Nella fattispecie questa: "Halt, Ihr da! Wenn Ihr einen Augenblick für micht hättet, sollten wir uns kurz unterhalten.";
    che ho tradotto così: "Fermati, là! Se hai un momento, dovremmo parlare brevemente.";
    e che riguarda la quest sulle "uova" di Kurmai! A seguire, ne ho tradotte altre sette, che non riporto qui!:emoji_cry:
    Speriamo che sia un caso isolato! Altrimenti dovremmo riguardare tutto!:emoji_cold_sweat::emoji_cold_sweat::emoji_cold_sweat:
     
    Ultima modifica: 21 Gennaio 2018
  4. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    A ogni patch inseriscono delle nuove frasi in tedesco che poi dovrebbero essere tradotte in inglese, e a seguire in italiano (da noi).
    Non so quanto convenga saltare le tappe perché, non conoscendo il tedesco, finiremmo per tradurre totalmente a intuito.
    È pur vero che in Nehrim sono riuscito a tradurre interi libri dal tedesco e non sono venuti nemmeno male, però non sentirsi padroni della materia è stressante.
    Poi c'è un aspetto tecnico importante:
    se la frase "Halt, Ihr da! Wenn Ihr einen Augenblick für micht hättet, sollten wir uns kurz unterhalten." la traducessi in italiano, verrebbe memorizzata come tale nel database di esp translator.
    Se nella patch successiva quella stessa frase non fosse più in tedesco ma in inglese, esp translator non la riconoscerebbe come già tradotta ma bensì come frase nuova e io perderei il lavoro fatto e la dovrei tradurre di nuovo.
     
  5. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Allora che si fa? Rischiamo di trovarci frasi in tedesco nel gioco! Intendi che dobbiamo aspettare una nuova patch che le riporti in inglese? Amleto direbbe: "Essere o non essere..."; io invece: "Fare o non fare... che fare?:emoji_thinking:". Illuminami tu @Chantalion! Io le traduzioni le ho fatte con Google e Reverso e sono una decina in totale, ma mi fermo qui aspettando disposizioni! Domani andrò avanti con "Scorpione e Leone". Buona serata.:)
     
  6. yan dhoorgan

    yan dhoorgan SureAI Justicar

    Messaggi:
    214
    Mi piace:
    141
    Perdonatemi non vorrei sembrare inopportuno ma io mi limitetei a tradurre quanto a testo nella patch attuale migliorandolo al massimo possibile. Con la DLC non sappiamo quante cose cambieranno. E se cambiassero tutti i testi delle quest della falce? Ora come ora si sarebbe fatto un gran lavoro per nulla.
     
  7. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Concordo.
     
  8. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Buona settimana a tutti, io non che fare in attesa di disposizioni rimango in standby su tutto!:emoji_thinking:
    --- MODIFICA ---
    "And that is, what is done!"
    Scusatemi, che si fa allora?:emoji_sweat_smile:
    --- MODIFICA ---
    Aspettiamo la nuova patch che riporti tutto in inglese (come avete visto, hanno introdotto testi tedeschi anche nel gioco attuale e non si sa neanche quanti sono)!? Oppure cosa?
    --- MODIFICA ---
    Comunque, secondo il mio modesto parere, le quest della Falce sono talmente lunghe che non credo che verranno rivoluzionate tutte! Sono centinaia le stringhe! Quello che abbiamo fatto finora risulterà utile, toccando ferro o qualcos'altro...!:emoji_laughing:
    PS) Aspettando nuove disposizioni... vado avanti nel gioco!;)
     
    Ultima modifica: 22 Gennaio 2018
  9. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Giocando, sono incappato nella quest di "Antica Soltyris" che inizia con una lettera che ho ritoccato e segnalato con la tradizionale "R", nel seguito ne ho trovata un'altra (stessa procedura), e questi saranno i risultati:
    ScreenShot16.jpg ScreenShot17.jpg
     
    Ultima modifica: 22 Gennaio 2018
    A MOB2 e Chantalion piace questo messaggio.
  10. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    c'è già qualche sentore di quando verrà rilasciata una patch definitiva?
    e com'è la situazione dlc?
     
  11. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    No. Nessun sentore o indizio.
     
  12. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Ho ritoccato leggermente un altro libro per renderlo anche più bello alla vista (solita procedura): ScreenShot20.jpg ScreenShot19.jpg
    Per un attimo, e solo per quell'attimo, avevo pensato di farlo anche con tutti quelli che non hanno questa veste grafica... Poi mi sono detto: "Ma vuoi forse farti ricoverare alla neuro?":emoji_laughing:
    Sarebbe stato bello da fare, ma è un lavoro troppo gravoso per una persona sola! Chissà quanti libri ci sono ancora, per non parlare delle lettere, note, diari e chi più ne ha... Questo lavoro si doveva fare all'inizio quando sono stati tradotti!:emoji_cry::emoji_vulcan:
    PS) cercherò di farlo con i libri che mi trovo a leggere ( anche se non tradotti da me) in cui trovo delle correzioni da fare riguardo quei strani simboli se ricordate...
    --- MODIFICA ---
    Questo è un libro tradotto dal nostro bravissimo @yan dhoorgan, solo che aprendolo c'erano due simboli strani che ho corretto, e visto che c'ero... ho inserito il <font size="15">, e questo è il risultato:

    ScreenShot21.jpg

    Il libro è "Diario degli Speziali".
    PS) ho fatto la stessa procedura per le sette pagine del "diario degli speziali" perché 3 di esse avevano i soliti simboli strani e ho messo i "font size" a tutte! Vi risparmio le fotine di tutte, tranne la prima:
    ScreenShot22.jpg
     
    Ultima modifica: 23 Gennaio 2018
    A yan dhoorgan, f5f9, MOB2 e 1 altro utente piace questo messaggio.
  13. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Ho aggiunto qualche altra "R". Per oggi mi fermo qui, buona serata a tutti!:)
     
    A Chantalion piace questo elemento.
  14. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Scusa @yan dhoorgan ho dovuto metter mano ai libri del Macellaio. Il 10 perché avevi messo a posto la parte mancante ma nell'epilogo c'erano un po' dei soliti simboli strani, poi l'ho fatto anche per 8 e 9! Perciò oggi ho aggiunto tre nuove "R"!
    --- MODIFICA ---
    Oggi sono riuscito a fare poco ma ho uniformato anche i due tomi della Vita di Torgan fatti dal nostro bravissimo @yan dhoorgan che avevano i soliti simboli strani, questo è il risultato (conformi con gli altri due che avevo fatto io):
    ScreenShot25.jpg
    ScreenShot26.jpg
    --- MODIFICA ---
    Per oggi basta, vado avanti domani, buona serata a tutti.:)
     
    Ultima modifica: 24 Gennaio 2018
    A f5f9 e MOB2 piace questo messaggio.
  15. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Scusate, alle volte quando faccio le cose di fretta (su più fronti: che volete è l'età!) mi esprimo male, volevo solo dire che sto cercando di uniformare quanto più posso (nella fattispecie le serie di libri), non intendevo assolutamente paragonare l'indiscussa e irraggiungibile bravura di @yan dhoorgan rispetto alla mia che sono un dilettante!:emoji_blush:
    Anche oggi cercherò di fare del mio meglio, a meno che non riceva altre disposizioni! Buon giovedì a tutti!:emoji_blush:
     
    Ultima modifica: 25 Gennaio 2018
    A Chantalion piace questo elemento.
  16. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Tranquillo, il senso delle tue parole non era fraintendibile. ;)
    Spero di riuscire a sistemare un po' di stringhe nel fine sett, altrimenti finirai per farmi mangiare la polvere!
     
  17. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Ho appena finito di inserire i 24 tomi della "Via" (12 open e 12 closed: a me sembrano uguali le due versioni!).
    Qui ho solo controllato che non ci fossero i soliti "rettangoli" e li ho messi nella solita veste grafica. Di seguito riporto la fotina del primo "open" e dell'ultimo "closed":
    ScreenShot27.jpg
    ScreenShot28.jpg
     
    A Chantalion piace questo elemento.
  18. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Corretto simboli e grafica anche per i "Paesaggi di Enderal" (3 volumi di cui 1 già a posto):

    ScreenShot30.jpg ScreenShot31.jpg

    E per "Racconto di un Viaggiatore" (3 volumi):

    ScreenShot32.jpg
    --- MODIFICA ---
    Ho terminato anche:
    - La medusa di cristallo
    - Le cinque rivelazioni di Kor
    - Prima lettera di Kor
    - Libro di poesie
    - Rapporto mensile
    e altre tre "Lettere".
    Vi risparmio le fotine!:emoji_laughing:
    --- MODIFICA ---
    Mi sono accorto che il libro "Lethonia - Mito o Realtà" che compare nel file di Skyrim tradotto sulla piattaforma è in inglese ed è più lungo. Cercherò di sistemarlo!
     
    Ultima modifica: 25 Gennaio 2018
    A Chantalion piace questo elemento.
  19. yan dhoorgan

    yan dhoorgan SureAI Justicar

    Messaggi:
    214
    Mi piace:
    141
    Sì i simboli strani sono gli "Apostrofi" (dovrebbero essere diritti per essere visualizzati). Quando ho tradotto quelle parti non lo sapevo pertanto non sono stato parco nell'utilizzarli. :p
     
    A ag1963 piace questo elemento.
  20. ag1963

    ag1963 Lord Anastasio

    Messaggi:
    465
    Mi piace:
    186
    Tranquillo @yan dhoorgan ci siamo cascati in tanti (credo!?:emoji_thinking:), ma nelle lista ci sono anche le "virgolette inclinate" e strano a credersi in alcuni libri ho trovato anche il trattino "-" che faceva questo scherzo; probabilmente word o altri editor, non so quali voi usiate (io word), lo sostituivano con uno diverso da quello che digitiamo con la tastiera! Infatti, una volta cancellato, e poi ripristinato con quello della tastiera, il problema scompariva!:emoji_thinking: Dimenticavo... buon venerdì a tutti.:emoji_vulcan::)