Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Age of Decadence Progetto traduzione ITA

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Vincentvega, 20 Luglio 2013.

Condividi questa Pagina

  1. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    in effetti non ne ho più sentito parlare neanch'io...
     
  2. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Il gioco mi coinvolge meno di altri e questo potrebbe essere già un motivo.

    In realtà il progetto si è arenato perché il gruppo si è rivelato traballante fin da subito e questo aspetto è assolutamente incompatibile con una mole di lavoro di questa portata. 

    Ho preferito chiudere i battenti e dedicarmi ad altre idee (come f5f9 sa bene [​IMG] )
     
  3. flacover

    flacover Livello 1

    Messaggi:
    5
    Mi piace:
    4
    Abbiamo collaborato? Oppure tu facevi parte della seconda parte del tentativo di traduzione?
     
  4. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Non so se faccio parte della prima o della seconda ondata. Ho cercato di coinvolgere i ragazzi del team che ha prodotto Divinity: Original Sin ma erano tutti più o meno presi da altri impegni. Anche Ragefox dopo un interesse iniziale ha capito che era un'impresa piuttosto complessa (anche perché uscivano patch a ripetizione). Probabilmente eravamo la seconda ondata. Non mi sono mai posto il problema. Progetti in atto non ce ne erano per quanto potevo sapere.
     
  5. flacover

    flacover Livello 1

    Messaggi:
    5
    Mi piace:
    4
    Sì, probabilmente eravate la "seconda onda".

    La prima si infranse, per quanto ne so, sullo scoglio della "non fiducia" dell'ideatore del gioco.

    A quanto ricordo partimmo spediti e, personalmente, traducevo tutto quello che mi veniva inviato dal nostro "capo progetto"...poi, ad un certo punto, sembra che qualcuno si sia accorto che, nella realtà, ci stavano facendo tradurre una sorta di Alpha o di demo...pertanto quello che stavamo facendo era - praticamente - quasi tutto lavoro inutile.

    E bon, finì così.
     
  6. kargan71

    kargan71 Livello 1

    Messaggi:
    441
    Mi piace:
    208
    Che poi è un peccato, questo è un RPG con la R maiuscola.

    Me lo sono giocato con il vocabolario in mano, ma è ovvio che ho perso moltissimo. 
     
    A D piace questo elemento.
  7. D

    D Ronin Ex staff

    Messaggi:
    5.363
    Mi piace:
    1.747
    Quoto, e aggiungo che potrebbe insegnare un paio di cosette a chi vuole fare trame su divinità non...divine :D
     
  8. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    vabbè, ma mica possiamo stressare sempre il povero Chant che ha una lista di cose da fare spaventosa
    con tutti i valentissimi (e impavidi) traduttori che girano da queste parti, possibile che nessuno sia disposto ad mettere un attimo da parte giochi certamente belli ma di minor caratura e ad alzare il tiro?
     
  9. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    277
    Mi piace:
    127
    Vista la quantità di testi non è un'ipotesi COSÌ remota asd

    Inviato dal mio FRD-L09 utilizzando Tapatalk
     
    A kargan71 e f5f9 piace questo messaggio.
  10. flacover

    flacover Livello 1

    Messaggi:
    5
    Mi piace:
    4
    Come feci già a suo tempo, sarei disponibilissimo a tradurre...ma ho bisogno di qualcuno che mi coordini: tendo a incasinarmi se lasciato da solo.
     
    A f5f9 e -R- piace questo messaggio.
  11. D

    D Ronin Ex staff

    Messaggi:
    5.363
    Mi piace:
    1.747
    La mole di testo è piuttosto grande, e soprattutto necessita di attenzione perché è un gioco che può essere "completato" anche solo parlando. E' un lavoraccio, tuttavia ora è completo al 100% quindi non dovrebbe più essere un problema.
     
  12. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    se hai bisogno di qualcuno che ti frusti ogni qual volta ti distrai posso candidarmi io

    comunque scherzi a parte sarebbe molto bello avere la traduzione di questo gioco, anche per l'ambientazione un po' differente dal solito, fantasy medioevale o post apocalittico o steampunk
     
  13. flacover

    flacover Livello 1

    Messaggi:
    5
    Mi piace:
    4
    Ci vorrebbe innanzitutto qualcuno che contatti IT a nome del gruppo; poi qualcuno che sappia estrarre i file di testo dal gioco (o cui IT fornisca la mole di testo in inglese) e che decida "cum grano salis" come dividere il lavoro,...magari qualcuno che conosca il gioco, che lo abbia giocato, al fine di assegnare moli di testo omogenee (cioè riferite allo stesso ambito/quest).

    ...e poi qualcuno che "frusti" i traduttori...
     
    A -R- piace questo elemento.
  14. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :shock: ORCAVACCA! (trauma)
    hei! quel che è detto è detto, vero? :angry:
    P.S.: per i distratti, e ce ne sono molti visto che questo storico post ha solo il mio like, questo signore qui ( :unworthy: :unworthy:   :unworthy: ) è nientepopodimeno che quello di:
    https://www.rpgitalia.net/fenixtm/

    alla faccia della garanzia! :thumbup:
    adesso non ci resta altro che sottoporlo a stalking affinché non cambi idea :evil:
     
  15. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    277
    Mi piace:
    127
    Non hai capito :asd: Intendevo che il fatto che nessuno voglia farlo non è un'ipotesi così remota

    Inviato dal mio FRD-L09 utilizzando Tapatalk
     
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :D e fammece provà!
    scherzo (ma mica tanto... :evil: ), qui ci vuole uno con due attributi così per affrontare l'impresa....
     
  17. Travok

    Travok Livello 1

    Messaggi:
    2
    Mi piace:
    2
    Ciao a tutti e scusate se riesumo questa vecchia discussione. In merito a Age of Decadence alla fine si è fatto qualcosa o una traduzione italiana non è mai giunta a completamento? Ho capito che il progetto originale è naufragato, ma nel frattempo magari si è mosso qualcosa...
     
  18. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    Credo sia naufragato tutto
     
    A Travok piace questo elemento.
  19. Metallo

    Metallo Saprofago LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    3.250
    Mi piace:
    1.990
    Che io sappia nessuno lo sta traducendo. È un titolo davvero ostico da tradurre e non ho idea di quante stringhe ci siano. Tra l'altro non è neanche molto seguito dai più perché uscito parecchi anni fa e già di suo è un titolo indie che si è creato una piccola nicchia all'interno del genere.
    --- MODIFICA ---
    Comunque consiglio ai moderatori di spostare questa discussione nelle seziona delle traduzioni che sicuramente è il posto più adatto.
     
    A alaris e Darth Vader piace questo messaggio.
  20. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    qualcuno ci aveva provato ma vince, invece di collaborare, lo aveva preso a pesci in faccia :(