Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Divinity: Original Sin 2, parte la titanica impresa di localizzazione italiana

Discussione in 'T.I.G.E.R. Team' iniziata da Darth Vader, 5 Ottobre 2017.

Condividi questa Pagina

Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.
  1. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    277
    Mi piace:
    127
    Purtroppo non è la prima persona ad effettuare questo tipo di valutazione riguardo le traduzioni amatoriali.

    Inviato dal mio FRD-L09 utilizzando Tapatalk
     
  2. GoatBoy

    GoatBoy Sciarada Team

    Messaggi:
    124
    Mi piace:
    46
    @Chantalion benone, ti ringrazio, tu come stai? Proseguiamo in privato, che ne dici? :)
     
    A Chantalion piace questo elemento.
  3. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :clap:
    (apprezzo sempre chi dimostra di avere gli attributi)

    assolutamente this

    Divinity: Original Sin – I Larian, RPG Italia, la meraviglia, la traduzione, le polemiche

    Chi frequenta il nostro Sito sa ormai che i Larian sono la materializzazione del concetto di “genio e sregolatezza”.
    Dotati di infinito talento, i loro RPG hanno subito sorti alterne, spesso non conseguendo il successo commerciale che meritavano, quindi la piccola SH belga si è trovata più volte a un passo da una fine ingloriosa. Finalmente la loro sorte è cambiata col primo “Divinity: Original Sin” (2014) che, dopo una proficua campagna su Kickstarter, divenne immediatamente il gioco più venduto su Steam.

    [​IMG]

    Il 14 settembre 2017 ha visto la luce “Divinity: Original Sin II”: uno dei debutti più clamorosi nella storia di Steam, che ha venduto oltre 500.000 copie nei soli primi cinque giorni dall’uscita.
    Tutto molto bello? Non proprio, la fumosa promessa fatta durante la campagna Kickstarter di rilasciare il gioco in altre lingue (oltre a inglese, francese, tedesco e russo) pare svanita nel nulla. In questo momento la SH è freneticamente impegnata in operazioni di limatura ed espansione del gioco e, malgrado il grido di dolore dei fan italiani nel loro forum, il loro silenzio sull’argomento è assordante.
    Quando ormai la disperazione dei fan stava toccando il fondo della tetraggine, è esploso improvvisamente l’annuncio che un uomo solo aveva deciso autonomamente di lanciarsi nella folle impresa di tradurre questo enorme gioco in italiano.
    La notizia ha fatto scalpore in rete ed è stata immediatamente riportata da tutte le maggiori testate specializzate. C’è stato qualche sopracciglio alzato per l’incredulità, ma solo da parte di chi non conosce la cocciutaggine del nostro nightmorphis. Noi invece siamo assolutamente tranquilli perché gli abbiamo preso le misure fin dai tempi della sua collaborazione con Chantalion (altro famigerato bulldozer altrettanto perfezionista) per la trionfale traduzione amatoriale del primo Original Sin che, come sapete, Larian apprezzò al punto da renderla ufficiale.
    Tutti conosciamo l’annoso problema delle localizzazioni: malgrado il miliardo di Euro di fatturato dei videogiochi in Italia, da noi le vendite si concentrano su pochi giochi mainstream e per mobile, quindi avremo sempre i vari Fifa e Cod doppiati nella nostra lingua ma per gli RPG, genere riservato a una nicchia di nerd sofisticati, la situazione è ben più precaria.
    E qui scendono fortunatamente in campo i nostri eroici Traduttori Amatoriali.
    Ma, paradossalmente, questa volta è anche spuntata una furiosa polemica.
    In questo articolo, secondo il Redattore il carattere gratuito delle traduzioni amatoriali finisce per essere un incentivo alle SH per risparmiare sui costi e, di conseguenza, il fiorire di queste iniziative ridurrà progressivamente le localizzazioni ufficiali.
    L’autore sembra accennare a una sorta di concorrenza sleale nei confronti dei traduttori professionali i quali, da questa pratica, potrebbero trarre un danno tale da pregiudicare la loro stessa sussistenza.
    Prova ne sarebbe il fatto che Larian non ha fatto tesoro della precedente esperienza con l’Italia ben guardandosi da tradurre per noi il suo successivo lavoro.
    Questa tesi è suggestiva ma solo apparentemente corretta.
    Se le SH vendono poco in un determinato paese non prenderanno assolutamente in considerazione l’ipotesi di localizzare in quella lingua. Può invece avvenire che una traduzione amatoriale determini un aumento delle copie vendute tanto vigoroso da convincerli a cambiare politica con le produzioni successive.
    Chi segue il nostro forum avrà poi avuto modo di divertirsi per il battibecco che ha coinvolto Chantalion e i Traduttori professionali che stavano dietro a quell’articolo.
    In realtà pare non si tratti affatto di sprovveduti ma di professionisti seri preoccupati per il loro futuro. Però, questa volta, le loro comprensibili ansie li hanno evidentemente portati a considerazioni frettolose e inesatte.
    In tutta questa vicenda il “Convitato di pietra” resta Larian con la sua irritante assenza. L’Admin di questo Forum li ha contattati per chiedere chiarimenti sulle loro intenzioni e sulla loro disponibilità a un eventuale supporto anche a questo nuovo e generoso assist, ma, finora, non c’è stata risposta. Evidentemente sono in tutt’altre faccende affacendati ma la speranza è l'ultima a morire.
    Restate sintonizzati, cercheremo di tenervi aggiornati sugli appassionanti sviluppi di questa avvincente telenovela.

    Leggi la news sul Portale
     
    A kara.bina e Chantalion piace questo messaggio.
  4. alex51

    alex51 Livello 1

    Messaggi:
    4
    Mi piace:
    2
    Fai benissimo nel pretendere un ristoro economico anche perché tutti coloro che lo compreranno solo dopo la tua localizzazione,  e non saranno pochi, lo pagheranno a prezzo pieno.

    Grazie ancora per il lavoro che stai facendo anche se i Larian non se lo meritano visto che, data l'esperienza del primo D:OS, un minimo di attenzione per noi ITA la potevano pure avere.
     
  5. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    e già
    infatti io lo comprerò quando sarà scontatissimo (tanto non è che la traduzione esce domani....)
     
    A kara.bina e alaris piace questo messaggio.
  6. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    magari XD
     
  7. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.197
    Mi piace:
    3.037
    Confermo...come f5f9 solo quando sarà scontatissimo e forza Nightmorphis!!!!
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 15 Ottobre 2017
  8. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    questo è quello che dovrebbero fare le società di traduttori serie, proporre alle software house alternative, magari faccio un crowfounding e tu nel caso raggiungessi la metà mi metti il resto e così via.

    nel mio lavoro il mio capo fa questo tutto il giorno, tutti i giorni, propone progetti a chi ha i soldi e questi decidono se darteli o meno, piangere sui blog non ti fa certo trovare clienti
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Ottobre 2017
    A kara.bina, nightmorphis e Chantalion piace questo messaggio.
  9. Argenti

    Argenti Supporter

    Messaggi:
    1.848
    Mi piace:
    878
    Sappiamo tutti come il vero incasso per un VG siano i primi mesi, per non dire le prime settimane.

    Hanno fatto la loro scelta di strategia commerciale, non piangano poi se gli affari non dovessero andare bene.

    Tutti noi aspetteremo la traduzione, questo significa che il gioco forse sarà acquistato (scontato) fra un anno almeno.

    In oltre cosi facendo non si fanno nemmeno conoscere ai nuovi giocatori, ai quei ragazzini che potrebbero scoprire il mondo dei GDR proprio attraverso loro.

    E' un circolo vizioso, tu non localizzi i nuovi giocatori italiani non ti comprano, non scoprono quindi la tua IP e dopo dimmi perchè dovrebbero pagarti sulla fiducia il crowfunding? Su un gioco e una serie che non conoscono.

    Ai voglia a dirgli, dalla fantastica serie Divinity ! Un RPG old style !

    Sanno una sega le nuove generazioni cosa significhi rpg old style o cosa sia Divinity.

    Sono venuti su, mica con Baldu'rs gate o Torment  ma con Skyrim ed F4 , di conseguenza nemmeno sono stimolati nella curiosità a provare il gioco, figuriamoci se non è nemmeno localizzato.

    E' per questo che ho sempre pensato che queste scelte siano proprio da punto di vista commerciale un errore grossolano

    Gli italiani ti comprano 4 copie ? Non fa niente ormai conosciamo da 20 anni il passaparola sul web quanto sia potente, che ha fatto rinascere delle serie sepolte.

    Mano mano ti fai conoscere anche la pubblico italiano che magari ti stupisce e ti da soddisfazioni commerciali.

    Appoggio l'idea di non dare la traduzione ai Larian e ufficializzarla come la volta scorsa.

    Chi vorrà la scaricherà da qui e basta.

    Che io sappia i belgi sono sempre dei grandi scrocconi e dal braccino corto.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Ottobre 2017
  10. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Premessa doverosa:
    Contentissimo per il lavoro che vuoi fare e non vedo l'ora che sia portato a compimento.
     

    Ma:
    Occhio ad un eventuale braccio di ferro, perchè a livello di copyright tu non hai il permesso di distribuire quello che tradurrai senza il consenso dei Larian. In caso di silenzio quindi non potrà essere ufficializzata e contenti tutti. Questo per mettere le mani avanti su un eventuale bega legale... 
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Ottobre 2017
  11. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    il gioco è moddabile, quindi una traduzione non ufficiale è una mod e nessuno ti obbliga di metterla su steam o sul nexus
     
    A Argenti e nightmorphis piace questo messaggio.
  12. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Più che altro hanno sempre avuto due lire sin dai tempi di Divine Divinity dove tra spese e percentuale del publisher si trovarono in 5 o 6 a poter lavorare su Beyond Divinity (e infatti venne fuori un gioco meh).

    I big money li hanno fatti col primo Original Sin, ma anche quella volta è stato un azzardo che li poteva mandare a vivere sotto i ponti.

    I soldi li dovrebbero avere ora, ma hanno comunque 4 studi e hanno dovuto chiamare 4 studi di registrazione per le voci, quindi non ho idea di quanto gli sia rimasto in tasca.

    Come già detto da Golgoth eravamo ben disposti ad una nuova collaborazione, ma se non si fanno sentire... :)

    Tecnicamente equivale ad una mod in cui semplicemente cambi i testi, ma ovvio che i diritti sono Larian e non posso chiedere direttamente soldi agli utenti :)

    Se dal Belgio si decidono a rispondere bene, altrimenti vado avanti e uscirà ovviamente a titolo gratuito :)
     
  13. Ahriman

    Ahriman Livello 1

    Messaggi:
    243
    Mi piace:
    102
    Non so se è considerabile proprio mod, ma ottimo nel caso ;)
     
  14. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    lo è. altrimenti tanti titoli (esempio quelli Paradox) non potrebbero essere tradotti.

    finche non ci si mette a vendere direttamente il gioco spacciandolo come proprio o simili non si hanno problemi :)

    poi, ovvio, spero che prima o poi da ghent si facciano vivi.
     
    A Argenti piace questo elemento.
  15. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    dssfsdfsdfs

     
  16. Arrakis74

    Arrakis74 Supporter

    Messaggi:
    15
    Mi piace:
    10
    E' una questione di lana caprina, in fin dei conti.

    Perché di fatto si parla di ciò che non può essere veramente accertato.

    GLI AMATORI​

    Chi mi dice che gli sviluppatori di DOS (solo per citare il gioco in questione) avrebbero davvero pagato una traduzione professionale per uno o entrambi i capitoli del loro GDR, ove non si fossero presentati degli sviluppatori amatoriali a fare il lavoro sporco?

    E fino a che punto sarebbe giusto aspettare prima di procedere alla traduzione amatoriale di un gioco, senza che ciò possa dannggiare i professionisti - ossia qual'è il limite di tempo per poter dire con certezza che la traduzione di un gioco non sarà mai "pagata ai professionisti" dagli sviluppatori?

    Mi spiace, io non posso colpevolizzare da nessun punto di vista personaggi (in senso positivo parlando) come nightmorphis che - al contrario - vanno solo ringraziati e supportati in ogni modo possibile e immaginabile, sia in senso morale che - se si fosse dell'idea! - con donazioni!

    Tra l'altro, se davvero nightmorphis si sta traducendo DA SOLO 2500 parole al giorno, non c'è che da fargli i complimenti due volte!

    *​

    I PROFESSIONISTI​

    Piuttosto, mi pare che siano i traduttori professionisti a dover cercare di trovare nuove strade per ottenere ingaggi.

    Eh, già... perché in tempi di crisi bisogna anche sapersi inventare nuove strade sbattendosi il doppio, se necessario.

    Ad esempio, perché non rivolgersi direttamente agli sviluppatori per ottenere il permesso di intraprendere una raccolta fondi per tradurre il loro gioco appena uscito e tanto desiderato?

    Ove la campagna avesse successo, lo sviluppatore sarebbe ben lieto di vedere il suo gioco tradotto - con certo aumento delle vendite nei territori coinvolti - e il traduttore professionista avrebbe di che guadagnare.

    ANZI: lo sviluppatore professionista così facendo potrebbe addirittura trovare guadagno la dove non ne avrebbe, se dovesse aspettare un ingaggio diretto che potrebbe quasi con certezza non arrivare!

    E infatti, se solo 2500 persone fossero disposte a pagare 20 euro per la traduzione, si arriverebbe alla ragguardevole cifra di 50.000 euro!

    Forza allora, amici traduttori professionisti: sotto con le idee!

    *​

    CIO' CHE LASCIA BASITI​

    Quello che mi perplime è il silenzio di Larian. Non un grazie, non un no grazie. Il vuoto siderale, il nulla assoluto...

    Perché?

    Sperculando si potrebbe pensare che abbiano davvero in mente di curar loro una traduzione, ma che non vogliano ancora farlo sapere: di talché se ne tacciono, ben sapendo che un "no grazie" potrebbe solo voler dire che - appunto - loro stesso si occuperanno di translare il gioco.

    O che siano così in alte faccende affacendati da non riuscire ad inquadrare per bene la notizia di unq traduzione amatoriale con i conseguenti ringraziamenti? Davvero prenderebbe loro così tanto tempo fornire al buon nightmorphis quel minimo di supporto che gli permetterebbe un lavoro più spedito e meno sofferto?

    O che la mail con cui i larian sono stati informati della traduzione in corso sia stata letta da una segretaria che la ha ritenuta cosa di poco conto e quindi relegata nella grigia zona delle mail inutili? O che sia finita nello spam???

    Proviamo a contattare i Larian in modo più diretto! Per esempio con qui social???!!! O roba che non possono ignorare, insomma. Come si potrebbe fare?
     
  17. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Non ho sempre 8 ore disponibili ogni giorno, ma quando le ho lo faccio o ci arrivo molto vicino.

    Come detto, non ho una idea precisa di quanto abbia tradotto, perché sto lavorando da due punti differenti su di uno stesso file di 82000 stringhe, ma sulle 300 parole l'ora le sto tenendo.

    So per certo che stanno lavorando ad una o due patch e due sorprese che seguiranno.

    Almeno una dovrebbe essere collegata a questo titolo, ergo: possibile versione console e magari DLC gratuito per chi possiede già il gioco su PC.
    L'altra sospresa credo sia D:OS 3. Tenendo conto delle loro tempistiche mi aspetto che quest'ultimo venga svelato in primavera/estate.

    Per il resto boh... Io son qua e pure Golgoth.
     
    A jefniro e golgoth piace questo messaggio.
  18. Argenti

    Argenti Supporter

    Messaggi:
    1.848
    Mi piace:
    878
    E unirsi a quelli di crea di più? Oppure il G.I.T se ancora esiste.
     
  19. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Beh, una novità in effetti c'è ;)
    Sto lavorando come uno scemo per dare un ordine al file in modo tale da poterci lavorare in due o più.
     
    A Arrakis74, jefniro, Metallo e 1 altro utente piace questo messaggio.
  20. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Si sarà convinto strada facendo... qualche tempo fa non ne volle nemmeno sentir parlare.

    ps: come non detto, ci siamo sentiti e da grande motivatore qual è, mi ha invitato a riconsiderare una possibile collaborazione. Vedremo.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 18 Ottobre 2017
    A Arrakis74, sweeper77, Metallo e 2 altri utenti piace questo messaggio.
Status Discussione:
Chiusa ad ulteriori risposte.