Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Aiuto per Tradurre Elder Scrolls Online

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Master-Antonio, 2 Settembre 2017.

Condividi questa Pagina

  1. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Salve a tutti ragazzi.

    Sarebbe fantastico avere il gioco Elder Scrolls Online completamente in Italiano, perchè è localizzato soltanto in Inglese,Francese,Tedesco (come rispetto della legge vigente) ingiusta.

    Il gioco è uscito nel 2014 e ragazzi è fantastico, ma tipo nel nostro paese non ha avuto un grande successo proprio per la localizzazione.

    Sono nati diversi progetti per tradurre il gioco, ma quasi tutti sono stati abbandonati.

    L'unico rimasto in piedi "per ora" , è questo qui (facendo una ricerca su google). 

    https://translate.tamrielunlimited.it/

    Siccome si sta cercando di unire le traduzioni dei "progetti abbandonati", sto cercando un po su internet gente interessata che voglia aiutare cosi da velocizzare i tempi, siccome attualmente siamo l'unico stato in cui non siamo arrivati nemmeno al 60 % dopo 3 anni, dovuto sicuramente alla nostra solita frammentazione che noi italiani creiamo, gruppi su gruppi, comunità su comunità che fanno le stesse identiche cose.

    Sono circa 800 mila stringhe da tradurre, ma reali sono 240 mila, perchè tutte le altre sono ripetizioni di stringhe ...

    Vi chiedo quindi questo aiuto.

    Premetto che non faccio parte di quella comunità, ma sono solo un giocatore che ha acquistato questa bellezza qualche settimana fa e ha deciso di non giocarci attivamente aspettando la traduzione, perchè vorrei assaporarmi e capire la storia in pieno.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 7 Settembre 2017
    A Matteum Primo e f5f9 piace questo messaggio.
  2. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    non hai idea di quanto mi auguro che la tua iniziativa abbia successo...
     
    A Matteum Primo piace questo elemento.
  3. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Si è deciso intanto di tradurre in modo automatico tutte le stringhe temporaneamente, per poi revisionare tutte le stringhe tradotte.

    Almeno cosi si ha il gioco in "italiano" fin dall'inizio e all'istante, anche se ci sarà qualche errore sarà sempre più comprensibile dell'inglese.

    Se volete contribuire basta registrarsi alla piattaforma e iniziare a tradurre.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 5 Settembre 2017
  4. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    certamente il lavoro di revisione sarà una roba folle....
     
  5. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    Che significa "tradurre in modo automatico"?  :mellow:
     
  6. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Google Translate, Microsoft Translator, Babylon ecc ecc.
     
  7. Brom

    Brom FenixTM

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    27
    Ora io capisco l'entusiasmo, però visto che hai anche detto che preferisci aspettare il gioco tradotto prima di giocare, renditi conto che è davvero un sacco di roba. Cioè, facciamo una stima conservativa di 5 parole a stringa, che mi sembra abbastanza ragionevole. Fanno 800.000 parole. Il Signore degli Anelli, stando a una veloce ricerca su Google, sono 450.000. Anche solo farne la revisione è un lavoraccio pazzesco.
     
  8. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    O sono io stupido o non so. Volete tradurre con google translate tutte le stringe per poi in un secondo momento fare la revisione delle stringe e sistemarle? O.o
     
  9. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.198
    Mi piace:
    1.936
    effettivamente anche secondo me non è una grande idea, mi sa che farete anche più fatica visto che le traduzioni automatiche difficilmente distinguono i soggetti delle frasi
     
  10. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Non sono 800 mila parole, ma sono 800 mila stringhe, è ben diverso.

    Di parole si parla di 4 milioni credo.

    Se non si usa un traduttore automatico, tra 6 anni avremo il gioco in italiano.

    Son passati già 3 anni e son state tradotte soltanto elementi dell'interfaccia ...

    Anche perchè nessuno contribuisce.

    Per il fatto di revisione, abbiamo comunque sempre le stringhe in inglese.

    Ho già descritto tutto nel primo messaggio.

    Chi vuole contribuire quello è il link.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 6 Settembre 2017
  11. Brom

    Brom FenixTM

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    27
    Sì, ma tu hai detto che "reali" sono 160 mila. Se sono davvero 800 mila da tradurre è ancora peggio :D
     
  12. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Senza contare le ripetizioni si,  ora sono 250 mila controllando meglio.

    E tra qualche mese saranno ancora di più, che uscirà un altro DLC.
     
  13. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    Complimenti per l'iniziativa, indubbiamente segno di volontà e amore per le opere che lo meritano. Il mio suggerimento è quello di tradurre tutto a mano, usando wordreference per aiutarvi.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 10 Settembre 2017
  14. Master-Antonio

    Master-Antonio Livello 1

    Messaggi:
    12
    Mi piace:
    11
    Grazie, ma veramente c'è tanto tanto lavoro.

    Già son passati 3 anni e abbiamo tradotto solo l'interfaccia utente che sono un 100 mila stringhe.

    Per godersi il gioco in italiano bisognerebbe aspettare un 5 anni, sarà troppo vecchio il gioco e sarà stato un lavoro inutile.

    Invece si da ora il gioco in italiano, anche se tradotto male e poi si aggiusta. Mille volte meglio.
     
  15. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    È una politica che non comprendo, che senso ha tradurre tutto il gioco solo per dire di averlo in "italiano" (se così potrebbe definirsi ciò che esce dalla traduzione di google translate o altri)? Perché in ogni caso anche se hai tutto il gioco in tradotto, non ne potrai beneficiare perché la traduzione automatica è di pessima qualità, quindi dove sono i vantaggi?
     
  16. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Sarebbe fantastico, se un giorno fosse possibile. Al tempo trovai per caso un progetto di traduzione italiana di ESO su esoui.com, ad allora già abbandonato. Mi dispiace dirlo, ma si evinceva persino dalle anteprime che non fosse stato tradotta molto bene. A parte questo, un conto è la traduzione del mod di un gioco per giocatore singolo come Skyrim, un conto quella di un gioco online con costanti aggiornamenti di contenuti = testi. E per i contenuti che ESO propone mi sembra un'impresa difficilissima, titanica.

    Il fatto è che a livello amatoriale è molto complesso trovare altre persone in grado di cimentarsi, impegnarsi e mettere passione in un lavoro del genere. Soprattutto è molto complesso trovarne di abbastanza competenti per poter tradurre com'è degno che sia un progetto così ambizioso. E con rapidi e continui sviluppi. Il che non vuol dire che una volta tradotto si chiudono baracca e burattini; l'impegno esigerebbe anzi grande costanza anche poi per rimanere al passo con i vari DLC e "Chapter" che dir si voglia. Pena scontentare la community. Che purtroppo in questo caso è anche piccola.

    Per fare un paragone, 5 anni fa la localizzazione del più famoso World of Warcraft, fatta da professionisti del settore e con tutte le espansioni uscite fino a Mists of Pandaria, aveva richiesto all'epoca ben un anno intero.

    Gli unici consigli che posso darvi sono tre. Primo: come già detto, NON traducete automaticamente, perché alla fine ci mettereste più tempo, o comunque la traduzione risulterebbe di sicuro pessima rispetto a una fatta a mano. Neanche come provvisoria servirebbe a qualcosa perché difficilmente qualcuno ci capirebbe qualcosa. Secondo: se non l'avete già fatto, fate un glossario su Fogli Google così da tenere traccia di tutti i termini ricorrenti e rilevanti (esempio: il nome di una personaggio, una missione, anche il suffisso di un'arma se necessario), e catalogarli. Terzo: anche se banale da dire, spargete la voce il più possibile.

    Con tutto questo non voglio in alcun modo farvi la predica, anzi complimenti per l'iniziativa e il coraggio dimostrato. Fidatevi, sono il primo che avrebbe voluto e vorrebbe avere ESO in italiano, e vi darei una mano se solo il progetto fosse più concreto e non avessi già molto altro da tradurre per la mano, ma per come stanno le cose, almeno per ora è ardua.
     
  17. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    La traduzione automatica è una non-traduzione. 

    Al limite puoi adoperarla per capire al volo una situazione di gioco prima di tradurla ma sarebbe assurdo pubblicarla come tale.

    Inoltre, ho provato a partecipare a quel progetto che citavi nel primo post ma ho trovato il sistema davvero poco funzionale e alle mie proposte costruttive mi è stato risposto con un cortese "no grazie".  

    Tra una traduzione italiota e una che rimarrà un cantiere per secoli, meglio armarsi di pazienza e dizionario e tradursi almeno i testi delle quest.
     
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  18. Dav3vsn91

    Dav3vsn91 Livello 1

    Messaggi:
    62
    Mi piace:
    0
    Dopo anni e stato tradotto in ita su console?
     
  19. Darth Vader

    Darth Vader Colui che tutto vede Amministratore

    Messaggi:
    4.860
    Mi piace:
    2.069
    Non è stato tradotto amatorialmente su PC, figuriamoci su console!
     
  20. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    4.930
    Mi piace:
    5.333
    Una traduzione amatoriale di un MMORPG di tali dimensioni (tra l'altro costantemente in aggiornamento) è umanamente impossibile. La colpa è solo di Bethesda che non ha mai considerato la localizzazione italiana una opzione :emoji_angry:
     
    A alaris piace questo elemento.