Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

TOPIC UFFICIALE Tyranny

Discussione in 'RPG World' iniziata da Invi, 15 Marzo 2016.

Condividi questa Pagina

  1. -R-

    -R- Livello 1

    Messaggi:
    332
    Mi piace:
    396
    lol non è localizzato 

    lol ma non c'è scritto una mazza sul sito

    la parola ostico mi eccita

    dopo la mezza ciofeca di pillars ho notato che il mio concetto di ostico è differente da quello degli obsidian

    spero non si una toppata fotonica
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Marzo 2016
  2. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    siamo sempre i noni nel mondo...malgrado la ridottissima espansione territoriale

    http://www.gamemag.it/news/ecco-le-nazioni-in-cui-si-spende-di-piu-per-i-videogiochi_52934.html

    comunque questa classifica non è aggiornata, avevo letto un articolo su La Stampa che parlava della previsione di 35 milioni di possibili videogiocatori italiani entro il 2017 (ma adesso non trovo il link :ouch: )
     
    A agg4361 e Maurilliano piace questo messaggio.
  3. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    se una sh vende 500000 copie l'1% è 5000 copie, o il gioco lo fai pagare 100€ o il guadagno ti parte tutto con la traduzione :)
     
  4. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    Ubisoft purtroppo non localizza sempre tutto, Anno 2205 non è stato localizzato, né per i testi né tantomeno per il parlato. I testi sarebbero stati però più che sufficienti. Quindi non è questione di SH

    5000 italiani che acquistano un gioco? il gioco in questo caso dovrebbe costare ben più di 100 euro per ripagarsi i costi.

    Non diciamo cazzate, il mondo videoludico è il più ricco in assoluto. Si vende anche la ciofeca e compriamo anche quella. Ci sono traduzioni su giochi pressoché sconosciuti.

    Una Ubisoft che ha sempre tradotto, anche solo in parte, e che di colpo ti traduce tutto, parlato incluso, in polacco cinese maltese francese coreano portoghese japanis ma neppure una riga di testo in italiano, cosa significa? Che c'è qualcosa di losco assai dietro.

    ops, edit:

    le immagini sono spettacolari! Spero che, nell'eventualità si dimostri un giocone come DOS, qualche anima buona si prenda la briga di tradurlo.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Marzo 2016
    A agg4361 e f5f9 piace questo messaggio.
  5. kargan71

    kargan71 Livello 1

    Messaggi:
    441
    Mi piace:
    208
    Ricordo anch'io quell'articolo (esultai anche). 

    Incrociamo le dita. 
     
  6. SnowDragon1609

    SnowDragon1609 Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    4.030
    Mi piace:
    479
    Beh però dipende da su cosa hanno basato le stime. Dire che siamo i noni ha senso se si specifica però quali prodotti si comprano. Se tutti acquistano CoD e FIFA ha senso poi fare la localizzazione italiana per un RPG di nicchia come forse questo potrebbe essere? Sinceramente non saprei. 

    Su cosa si acquista è tutto da vedere. Parliamo di un settore economico di intrattenimento i cui costi medi sono generalmente bassi (non conto le edizioni speciali) e che è molto diffuso grazie ai PC (chi non ne ha uno), però le SH si fanno due conti in tasca e cercano di capire se veramente conviene o no. Un CoD lo tradurranno sempre, è quasi ovvio. Negli altri casi qualcuno ci pensa prima su ... poi boh, sarò io ma non ne sento poi un gran bisogno. Con le voci e i testi originali spesso rendono meglio ... tranne se sono tipo in russo che non so manco come si legge ghgh 
     
    A Law piace questo elemento.
  7. kainstark

    kainstark Livello 1

    Messaggi:
    75
    Mi piace:
    39
    il problema secondo me è che molti comprano le key da siti russi, polacchi o da altri che le prendono da questi ambienti ed invece di risultare giochi in ambito italiano tirano acqua al mulino do quei paesi.... 

    Un GDR come Tyranny nn tradotto in italiano è una bella mazzata anche per la mole di lavoro che una eventuale traduzione amatoriale dovrà andare a compiere... e nn sarà certamente breve, Fortuna che con Pillars, Wasteland e Torment hanno pensato anche a noi.
     
    A agg4361 e f5f9 piace questo messaggio.
  8. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Una cosa è certa: con questa mossa secondo me si sono giocati Kickstarter.

    Se tornano a chiedere soldi dal basso, dopo che hanno Paradox a disposizione per finanziare giochi simili (anche se cambierà nel sistema morale la sostanza, il gameplay, sembra identico), fanno la figura dei peracottari.

    Se finalmente hanno trovato qualcuno disposto a finanziare questo tipo di prodotto ne sono felice, basta poi non prenderci in giro tornando a chiedere l'elemosina. Buoni sì, fessi no.
     
  9. agg4361

    agg4361 Sacerdote di Lord Vivec Ex staff

    Messaggi:
    1.583
    Mi piace:
    844
    Mah .......... carino, però penso di non essere l'unico che avrebbe preferito sapere qualcosina in più su Vampire. :p
     
  10. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Ma sai quali giochi si vendono in Italia? COD e FIFA.

    Secondo te in Italia un gioco come Anno quanto vende? Come un Assassin's Creed o un Far Cry o 1/10 di quei titoli?

    Prendiamo le vendite su steam: Anno ha venduti circa 60mila copie, Far Cry 4  680mila.

    Diciamo che tramite Uplay e altri si triplichino le vendite, arriviamo ad un totale di 240 mila per Anno e 2.7 milioni per Far Cry.

    Mettiamo che in Italia entrambi i titoli siano il 2% del totale (e NON lo sono): 4800 copie di Anno e 54000 di Far Cry.

    Non ci vuole molto a capire perché Anno in Italia non lo traducano e già 60€ sono un furto bello e buono, per quanto riguarda Anno.

    Le vendite di videogiochi in Polonia sono MOLTO più elevate che nel nostro paese, specialmente in giochi come gli RPG.

    Pillars in Polonia ha il 50% dei giocatori in più di quanti ne abbia in Italia, tanto per dire, e Fall Out lo stesso.

    Tra polacco ed italiano, vedendo questi dati è ovvio che pensino prima al polacco e poi, forse, all'italiano.
     
  11. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    infatti non penso proprio passeranno da kickstarter. hanno le spalle ben coperte :)

    se ti può far piacere la paradox s'è fatta scappare che la white wolf a qualcosa sta lavorando.

    appena apparirà il loro logo a fianco di quello paradox sapremo che è il momento giusto :D
     
  12. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    assolutamente this

    alcuni distributori se ne rendono conto, altri no e, come dice @, basta guardare su steam e filtrare i titoli in funzione dell'italiano, si trova, nella nostra lingua, anche cose come queste:

    http://store.steampowered.com/app/386940/?snr=1_7_7_popularnew_150_1

    o questa:

    http://store.steampowered.com/app/421040/?snr=1_7_7_popularnew_150_2

    (pure doppiato in ita)

    che, indipendentemente dalla loro qualità che non conosco, non mi sembrano proprio dei blockbuster

    ho l'impressione che spesso la scelta dipenda più da "simpatie" e convinzioni personali di distributori e dev che da serie ricerche di marketing

    e non vale neanche il discorso della "potenza" dei dev: telltale ormai è ricchissima e in italiano continua a fare niente, i polacchi hanno doppiato il loro ultimo gioco in brasiliano e russo (nazioni grosse e dove c'è la più alta percentuale di pirateria al mondo)

    va a capire...
     
  13. francescoG1

    francescoG1 Livello 1

    Messaggi:
    808
    Mi piace:
    153
    5000 copie bastano e avanzano (e pure tanto) per pagare la traduzione (non dimenticate che non stiamo parlando del doppiaggio)...

    Solo noncuranze e marketing insistente, tale "svogliatezza" NON VA GIUSTIFICATA....

    Se parli di rpg forse (vorrei sapere dove hai preso questi dati dato che non li pubblica nessuno o quasi) ma in generale proprio no....
     
    A kara.bina piace questo elemento.
  14. kara.bina

    kara.bina Livello 2

    Messaggi:
    2.060
    Mi piace:
    751
    le localizzazioni di Anno sono state le canoniche francese tedesco e inglese, complete di parlato

    spagnolo e polacco, solo testi, e infine il russo, testi e parlato.

    Ma quello che più conta è:

    se ubisoft vende 2.7 milioni di copie di Far Cry e 270mila di Anno, che fa, quelle di Anno non le traduce perché le copie vendute sono poche? O perché tra le 270mila vendute ce ne sono solo 20mila in Italia? e tutti gli introiti di far Cry non bastano per tradurre anche Anno? Come hanno sempre fatto?

    Ubisoft non è una SH che sforna un gioco e fa affidamento su quello, dove deve considerare gli scellini. Ubisoft è una SH maiuscola e deve comportarsi come tale. Se non lo fa è perché c'è qualcosa dietro, che non saprei però dire che cosa se non LOSCO.

    La localizzazione mancata di Anno è stato uno schiaffo colossale, perché è sempre stato tradotto, prima totalmente poi solo i testi. I testi di Anno si traducono in una giornata di lavoro. Ma non farla proprio non va bene, non è serio
     
  15. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    Per cortesia, finiamola con questa stronzata che in Italia non c'è mercato, che le vendite non ripagano la traduzione dei testi ecc.

    Indubbiamente l'Italia non ha le stesse vendite degli USA, però non viene certo stracciata da Spagna o Portogallo.

    Ricordo che inizialmente non era prevista la localizzazione di Pillars of Eternity, ma successivamente è stata aggiunta. Non è da escludere un aggiustamento di tiro in corso d'opera. E se anche Tyranny non dovesse essere tradotto nella nostra lingua, sopravviveremo lo stesso. Titoli decenti tradotti in italiano non mancano di certo - apprezzateli e spendete il vostro tempo giocandoci anziché lamentandovi di quelli non localizzati.
     
    A D piace questo elemento.
  16. -R-

    -R- Livello 1

    Messaggi:
    332
    Mi piace:
    396
    Un sacco di post di lamentela per la mancata traduzione di un gioco del quale non sappiamo un emerito cazzo .... magari fa cagare e non ve lo filate nemmeno
     
    A Richmond Avenal piace questo elemento.
  17. SnowDragon1609

    SnowDragon1609 Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    4.030
    Mi piace:
    479
    Ma secondo me la localizzazione è molto secondaria alla fine. Puoi sempre inglobarla con una patch dopo l'uscita del gioco, aspettare che sia fatta dai fan o fregartene altamente. Il gioco deve essere bello. La lingua è secondaria, di molto anche. Si, può risultare difficile in francese o tedesco, ma alla fine l'inglese lo capiamo, che diamine xD io l'ho detto, a un gioco localizzato bene ma fatto male preferisco quello non localizzato e fatto come gli Dei ordinano e comandano u.u 
     
  18. hexaae

    hexaae Crazy bug-hunter e traduttore indipendente

    Messaggi:
    529
    Mi piace:
    301
    http://www.newzoo.com/infographics/newzoo-summer-series-19-italian-games-market/
    http://www.newzoo.com/infographics/newzoo-summer-series-7-russian-games-market/
    http://www.newzoo.com/infographics/summer-series-4-the-german-games-market/
    http://www.newzoo.com/infographics/newzoo-summer-series-11-polish-games-market/
    Siamo al 4-5to posto, poco sotto la Spagna (praticamente allo stesso livello).

    ​Basta con le cazzate che in Italia non compriamo mai nulla...

    ​Il famoso 2-4% che spesso si sente dire è riferito a Steam e digital download ma qui entrano in gioco altre considerazioni (problema "banda larga" assente e pessima rete uscendo dai grandi comuni).

    Sulla localizzazione:

    ​la soluzione è molto semplice e consiste nell'usare file per es. in XML esterni da cui attingere le stringhe in-game, come fa ad esempio DO:S, o rilasciare almeno il tool di localizzazione. Questo garantirà nel tempo una buona traduzione amatoriale facendo cosa gradita agli utenti e agli sviluppatori. Sconcertante che nel 2016 ci siano ancora software house (specialmente se non hanno budget milionari) che rilascino giochi con testi hard-coded negli exe o in data file custom e inaccessibili.

    Venite a dare una mano qui: http://steamcommunity.com/app/362960/discussions/0/385428458161651894/
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 17 Marzo 2016
  19. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Il problema è sempre lo stesso: così facendo gli facciamo capire, ancora una volta, che qui in Italia non ha senso spendere soldi per una cosa che quasi sicuramente si accolleranno dei poveri cristi aggratis. Loro passeranno solo per incassare vendite guadagnate *proprio grazie alla traduzione amatoriale*, insomma.

    Gli sviluppatori fanno business, contano pure i centesimi se possono risparmiare. Nel momento in cui calcolano che le probabili perdite di vendite in un dato paese (Italia) è ammortizzabile con le vendite fatte in altri paesi (resto del mondo), non si fanno chissà quanti problemi a decidere di non spendere per una cosa che (e torniamo al punto di partenza) viene puntualmente offerta da volontari aggratis (stima per loro, ma ci stiamo piano piano scavando la fossa con le nostre stesse mani a lungo andare).

    Il messaggio che facciamo passare è controproducente, perché in un mercato "normale" non è l'utente finale che deve tradursi il gioco (e nel farlo si toglie potere contrattuale anche alle agenzie e i traduttori freelancer che lo fanno di mestiere per pagarci le bollette, non per hobby).

    Il discorso è molto delicato e spesso non si pensano alle conseguenze.
     
    A baarzo, Attilax, D e 2 altri utenti piace questo messaggio.
  20. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    Morte ha ragione.

    Pensare già adesso di curare una traduzione amatoriale è da folli. Come ho già detto, non è da escludere che l'italiano venga aggiunto successivamente come è successo con POE, quindi abbiate la pazienza di tenere le manine a posto e di aspettare quantomeno l'uscita del gioco.

    C'è inoltre da chiedersi se valga la pena tradurlo. Non tutto ciò che esce dalle mani di Obsidian è oro puro...
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 17 Marzo 2016
    A D piace questo elemento.