Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Traduzione Pathfinder: Wrath of the righteous

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Mazisky, 11 Maggio 2022.

Condividi questa Pagina

Tag:
  1. Mazisky

    Mazisky Livello 1

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    87
    Ciao,

    che ne direste di radunare un bel gruppetto per lavorare alla traduzione di questo immenso gioco?
     
  2. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
     
    A alaris piace questo elemento.
  3. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.236
    Mi piace:
    1.965
    volevo scriverlo stamattina, chi ti dice non lo stiano già facendo :D
     
  4. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.290
    Mi piace:
    3.106
    Anche se è solo un'idea è una notizia da mettere immeditatamente in home page!!!
    Chant e i Tiger sempre più i nostri eroi, comunque vada a finire grazie solo per alimentare questo sogno.
    Quando sarà, se sarà, sarò felicissimo di testare il tutto e dove necessario trovare, i pochi ne sono sicuro, errorini.
    Grazie come sempre per tutto il vostro, grandissimo, lavoro fatto con i titoli precedenti e per quelli futuri.
     
  5. Mazisky

    Mazisky Livello 1

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    87
    Allora ragazzi vado al punto.

    Wrath è uno dei CRPG più incredibili degli ultimi anni ed è una tragedia doverlo avere in inglese.

    Vorrei tanto che i TIGER lo traducessero e per questo propongo a chiunque fosse interessato di aprire una colletta per finanziarli, in primis perchè trovo giusto che il loro duro lavoro venga ricompensato, in secondo luogo perchè questo potrebbe motivarli ad intraprendere una traduzione completa quanto prima.

    Che ne dite?
     
    A ClayMirko, angegardien-ita e Bertino Luigi piace questo messaggio.
  6. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.236
    Mi piace:
    1.965
    è già possibile fargli una donazione libera
     
  7. Mazisky

    Mazisky Livello 1

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    87
    dove?
     
  8. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.290
    Mi piace:
    3.106
    Non trovo più il link...:emoji_confused:
     
  9. baarzo

    baarzo Supporter

    Messaggi:
    4.236
    Mi piace:
    1.965
    A Dark Legend piace questo elemento.
  10. selven

    selven Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    56
    se hai fretta c'è già una mod che lo traduce in tempo reale, non sarà come una traduzione fatta per bene dai tiger, ma intano lo puoi giocare.
    Tenendo conto che per pathfinder 1 si è voluto aspettare che lo sviluppatore finisse di modificare in continuazione il codice, non credo che la traduzione di pathfinder 2 possa cominciare a breve, tenendo anche conto che deve ancora uscire un dlc per completare il season pass e che escono patch praticamente ogni settimana
     
  11. f a b i o

    f a b i o Healer

    Messaggi:
    1.243
    Mi piace:
    1.015
    una run dura ben più di 200 ore condita da una mole abnorme di testo.
    il gioco è divisivo ma c'è una grossa schiera di appassionati di Pathfinder tra le cui fila chissà, potrà svelarsi qualche traduttore
     
  12. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    352
    Mi piace:
    884
    https://www.paypal.me/TigerTraduzioni
    --- MODIFICA ---
    Per quanto riguarda la traduzione, come già detto è un'idea del nostro pazzo @Chantalion , che per ora si è dedicato a tradurre una goccia della mole di testo che c'è. La cosa positiva, già testata, è che ad ogni patch si riesce ad aggiornare quanto già fatto senza dover riportare tutto con dei copia/incolla. Questo già fa risparmiare tempo e fatica.
    Ripeto, è ancora MOLTO PRESTO visto che, a mio avviso personale, il gioco ancora NON è finito e molte cose sono da correggere e rivedere.
     
    A alaris piace questo elemento.
  13. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.290
    Mi piace:
    3.106
    MI sembrava di ricordare...bisogna registrarsi avete solo questo metodo?
    Per altri come per le donazioni a
    Varil
    non occorre registrarsi
     
  14. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Ciao a tutti,
    speravo di mantenere un profilo defilato per un altro po' di tempo ma, visto che sono stato io a stuzzicarvi con il video, è anche giusto parlarvi di questa pazza idea.
    La cosa è iniziata per scherzo.
    Ho tradotto la scena iniziale... "la festa dell'Armasse, i colori, i tornei, la gente la birra a fiumi... e un eroe in pectore che arriva steso in barella. Poi avviene l'impensabile." Il filmato era pazzesco e si prestava benissimo allo scopo, così ho fatto credere a un amico che la mia copia, presa su Steam, fosse già in italiano e che a lui invece avessero rifilato la fregatura. L'ho fatto soffrire come un ghiacciolo all'equatore per tre giorni e poi gli ho finalmente svelato l'arcano. :emoji_imp::emoji_imp::emoji_imp::p
    Uno scherzo infantile, è vero (ma noi traduttori amatoriali ne facciamo anche di più feroci...) però mi sono divertito così tanto che ho continuato a tradurre il menù, la seconda scena, qualche oggetto, la terza scena... insomma il progetto è partito senza nemmeno ritenerlo tale.
    A questo punto però, è bene precisare quanto segue:
    - la mole attuale di stringhe di Wrath of the Righteous con i DLC è di ben 96.740 (contro le 63.928 di Kingmaker ultima stesura con i DLC) ---- ergo IL LAVORO DI TRADUZIONE è ENORME.
    - il gioco è in una fase di sviluppo, e quindi, pur essendo ormai abbastanza stabile e pienamente godibile, rilascia due patch al mese e vari fix minori e anche qualche DLC----ergo IL LAVORO è CONDIZIONATO DA LIMITI TECNICI che non consentono di poter fare proiezioni nel breve/medio termine anche se tutto il gruppo Tiger sposasse oggi stesso la mia pazza idea.

    Continuerò a tradurre e come team Tiger vi terremo aggiornati; però senza ansie, tempistiche avventate e promesse che non siamo sicuri di poter mantenere.
     
    Ultima modifica: 17 Maggio 2022
    A ClayMirko, Frankie, Ulisse85 e 10 altri utenti piace questo messaggio.
  15. Mazisky

    Mazisky Livello 1

    Messaggi:
    105
    Mi piace:
    87
    Grande Chantalion!

    Ho appena fatto una donazione come supporto e ringraziamento, in bocca al lupo per ttutto
     
    A ClayMirko, f5f9 e Chantalion piace questo messaggio.
  16. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.290
    Mi piace:
    3.106
    Che dire grandissimo Chant e i Tiger...prendetevi tutto il tempo possibile e per adesso lasciamo che sia un sogno:)
     
    A ClayMirko, Porsche e Dark Legend piace questo messaggio.
  17. Yurijh

    Yurijh Livello 1

    Messaggi:
    2
    Mi piace:
    3
    Salve, ci sono stati sviluppi da allora?
     
    A ClayMirko e Porsche piace questo messaggio.
  18. Porsche

    Porsche Livello 1

    Messaggi:
    1
    Mi piace:
    0
    Ciao, per caso ci sono stati progressi con la trad. ita?
     
  19. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Purtroppo no.
    Ho letto di gente che si accontenta di giocare con paccottaglia tradotta on line e così ho scelto di chiudere il progetto e cancellare tutto il materiale già tradotto (praticamente tutti i dialoghi fino alla conquista di Drezen).
    Anzi, credo sia il caso di ufficializzare anche su rpgitalia quanto già comunicato ai miei amici dei Tiger a inizio ottobre:

    "Cari amici,
    avevo deciso di chiudere in gloria con un ultimo progetto... ma forse è meglio scendere una fermata prima senza tirarla troppo per le lunghe.
    Credo che ormai la vita lavorativa, lo studio, la famiglia siano tornati prepotentemente a impegnare la vita di tutti noi e che sia difficile programmare questo tipo di attività negli stessi termini degli anni scorsi.
    Vorrei ringraziarvi perché è stata un'avventura davvero entusiasmante.
    Ho trovato in tutti voi una bella compagnia nei momenti tristi del lockdown e abbiamo condiviso tanti momenti di gioco, impegno e risate.
    Ora, alle soglie dei 53 anni, dopo 12 anni di attività e diverse traduzioni portate a compimento, credo che sia il momento più opportuno per scendere dal treno e dedicare un po' più di tempo alle mie principesse e a mia moglie. Le traduzioni amatoriali avranno comunque altri interpreti all'altezza della situazione.
    Un abbraccio grande a tutti e grazie per questo fantastico viaggio.

    Chantalion"
     
    A MOB2, ClayMirko, Varil e 7 altri utenti piace questo messaggio.
  20. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    7.290
    Mi piace:
    3.106
    Contraccambio ed un enorme grazie per tutto l' impegno profuso nelle tue famosissime traduzioni, spero che continuerai a seguire il forum...grazie ancora.
     
    A Varil piace questo elemento.