Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Traduzione ESO, segnalazione problemi vari

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da Muffo2ilritorno, 5 Dicembre 2025.

Condividi questa Pagina

  1. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    Sto lavorando su questa traduzione, https://www.esoui.com/downloads/fileinfo.php?id=4271, qualche aiutino esterno mirato a segnlare probelmi sarebbe apprezzato. Non ho trovato ancora un luogo per descrivere i problemi tecnici che affliggono il lavoro. Avrei pensato a questo forum. Questa e una versione " beta" che metterò su minion dopo che avro modo di provarla per qualche settimana. Scusate se metto il link alla pagina code ma non sono riuscito a inserirlo in relase dove doveva andare.
    Magari spiego un attimo il lavoro che sto facendo ora.
    Il testo in gioco ha dei marcatori tipo ^md che possono indicare genere numero o altre cose. Questo marcatore viene processato dal motore del gioco. Il problema e che se metto il marcatore giusto, non esiste nel motore del gioco la loro gestione per la lingua italiana ,mi applica le regole inglesi, quindi mi ritrovo ad esempio la stringa con "the" per articolo. Ho optato per sostituire molti marcatori con una versione personalizzata con una i davanti, quindi ^md nel file it.lang diventerà ^imd. il motore del gioco non lo riconosce lo salta arriva l'addon lo riconosce applica le regole grammaticali e toglie il marcatore. Bello Purtroppo ci sono stringhe che non posso elaborare in questo modo, ad esempio le shermate di caricamento delle locazioni, pagine dello stile ecc. Quindi il lavoro è individuare un modo rapido per trovare queste stringhe. Non so programmare in lua ma uso le varie IA per generare codice, il tentativo attuale è quello di lanciare un altro addon che durante il gioco dovrebbe cercare queste righe nel testo del gioco con il marcatore e dovrebbe scriverle in un file dentro la cartella variabili di eso. Ecco pronto tutto non trovo più nessuna riga problematica e non ho neppure idea se l'addon funzioni. Segnalate il testo con marcatore se le trovate. Inoltre se qualcuno e pratico e mi vuole dare suggerimenti sarebbe estremamnente gradito. https://gitlab.com/Muflonebarbuto/e...duzioneitaeso.zip?ref_type=heads&inline=false

    25/12/2025

    Il tutto non è stato testato a fondo: ho solo verificato che apparentemente funziona.
    Ora è possibile utilizzare DolgubonsLazyWritCreator e TamrielTradeCentre insieme all’addon di traduzione. A me funziona.


    Spero di non aver dimenticato qualche file.

    Per usare il programma TTC con l’addon è necessario modificare una riga nella cartella di TTC. Il file .bat dovrebbe occuparsi della modifica in automatico.

    Fatemi sapere se funziona o se riscontrate problemi.

    Il bug per cui, nell’inventario, la borsa del sarto e la valigetta del falegname non si aprono automaticamente è noto e verrà risolto prima o poi.
    Queste modifiche sono presenti nel file zip di gitlab

    Nuovo
    27/01/2026
    non riesco capire bene questo nuova versione PTS. Teoricamente avrei preparato una traduzione per questo server di test. Non ho ancora avuto modo di giocarci. Questa è una versione prototipo https://gitlab.com/Muflonebarbuto/e...b/main/traduzioneitaesoPTS.zip?ref_type=heads
     
    Ultima modifica: 28 Gennaio 2026
    A alaris, baarzo e f5f9 piace questo messaggio.
  2. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    12/03/2026
    Sto sistemando l'addon per la patch 49, nel frattempo anticipo quello in cui sto lavorando in modo che che si possa giocare subito in italiano. ho solo condiviso quello che uso io. Rende utilizzabili ttc e DolgubonsLazyWritCreator , quest'ultimo presenta alcuni problemi. Secondo la IA il la colpa del mafunzionamento dipende da DolgubonsLazyWritCreator stesso, particolarmente vecchio ha qualche problema di compatibilita con la patch 49.https://gitlab.com/Muflonebarbuto/e...blob/main/traduzioneitaeso.zip?ref_type=heads COme sempre estendo l'invito se qualcuno puo aiutarmi nel codice addon. E stato generato da IA prendendo quello che mi piaceva da altri addon. ma se do l'istruzione alla stessa IA di togliere bug snellirlo e renderlo migliore, lo rompe.
     
    Ultima modifica: 12 Marzo 2026
    A Argenti, f5f9 e alaris piace questo messaggio.
  3. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    21.340
    Mi piace:
    9.938
    bene
    ma questa versione resta compatibile con quella che ci "regalò" Epic anni addietro?
     
    A alaris piace questo elemento.
  4. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    Ottima domanda
     
  5. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    non ho risposto perche non ho capito la domanda. magari mi spiegate un po la questione. Non sapendo a cosa vi riferite posso pensare che ci fosse una traduzione di qualità da cui prendere il testo? in realltà se e cosi potrebbe essere facile integrarla ma biosgna verificare che effettivamente sia migliore e che non siano state modificate delle righe associate alle chiavi. teoricamnete i miei script dovrebbero fare questa verifica, ma per un certo bug che forse ho tolto recentemente, questo controllo è venuto a mancare.
     
  6. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    La tua traduzione è compatibile con la versione Epic del gioco base?
     
  7. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    e una traduzione di Elder Scroll Online. Che io sappia vedi in italiano le righe che compaiono nel gioco. Se nel gioco non puoi vedere le righe perche presenti in DLC non le vedi. Ma quele che puoi vedere sono in italiano. Oppure mi sfugge qualcosa e non capisco al domanda. Dico un attimo come lavoro. Quando esce una patch estraggo subito i testi dal gioco, avvio degli script che mi trovano le righe aggiunte e teoricamente quelle modificate. A quel punto il file con le righe nuove le traduco e rimetto tutto dentro il file. Questa e la base del lavoro. quindi la riga che a una determinata chiave ha del testo e quella sia nella versione a pagamento (eso plus dlc) che gratuita. Esempio di riga "2661301","0","41","EN2136236406","Campagna di Tributo" 1 2 3 campo sono la chiave della riga 4 campo e liberamente gestito da me e ci metto l'hash del testo e serve alla traduzione successica se a quella determinata chiave hanno cambiato il testo inglese. il 4 campo al programma che poi ritraduce il file csv nel file lang del gioco non serve. Non è compatibile con la versione consol. ho chiesto alla IA , mi dice che sarebbe un lavoraccio fuori portata. Il gioco lo avvio con il launcher, non mi e mai passato per la testa che altre versioni tipo steam possano avere una diversa mappatura del testo. Spero di no ma non lo so. fatemi sapere
     
    Ultima modifica: 14 Marzo 2026
    A Varil e alaris piace questo messaggio.
  8. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    Ne capisco poco, la traduzione non puoi inserirla nella nostra area download con le spiegazioni per applicarla?
     
  9. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    o sto provando a mettere tutto su minion. ogni volta che metto i file su esoui ho costantemente la sensazione di dimenticare qualche file o dettaglio importante. Per questo lo uso con parsimonia. Fatemi sapere stolavorando in sinergia con altri 2 addon che ritengo molto utili ttc e quello dell'autocrafting. ma il tempo e sempre poco e non so cosa possa accadere se nonci sono. ODovrebbe funzionare lo stesso. Per TTC biosna avviare un fiel bat che va a fare alcune modifiche all'addon TTC. Spero non mi blocchino la condivisione per questo. il team ucraino ho visto che l'ha inserito quindi ipotizzo possa passare anche per me.
     
    Ultima modifica: 15 Marzo 2026
    A f5f9 e alaris piace questo messaggio.
  10. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    Mi spiace ma personalmente non ti so aiutare...
     
  11. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    ok, ma basta segnalare i problemi è gia un aiuto. Anche scrivermi funziona tutto bene sarebbe gradito. il mio addon credo abbia il record di non commenti. precisamente 1 da un tipo di esoui per dirmi che avevo indicato una versione vecchia di libreria come dipendenza. poi nulla. E non ho idea se sia perche va tutto liscio o perche non funziona e quindi rinunciano a utilizzarlo. Anche il numero dei downlaod sinceramente non li capiasco, avrei pensato tanti downlaod uscito l'addon e poi arresto, invece continuano costanti mese dopo mese anche dopo mesi dall'uscita dell'addon. Misteri
     
  12. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    Perchè non inserisci la traduzione nel nostro sito sezione download con le istruzioni d'uso?
     
  13. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    21.340
    Mi piace:
    9.938
    concordo
    ma dovrebbe prima chiedere a qualche admin....
     
  14. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    la traduzione di eso è un addon, la piattaforma principe per la diffusione di questi e minion perche controlla costantemente se ci sono aggiornamenti, autoinstalla il programma,hai il moderatore che ti dice se mancano dipendenze e ti tira le orecchie, è comodissimo. Tutti gli addon di eso penso passino per di la. Non si tratta di una traduzione statica che fatta una volta finisce li e si mette dove si preferisce. Eso e in continua evoluzione e la flessibilità offerta da minion e quindi da esoui e ineguagliabile. (penso che valga anche per world warcraft ). il mio lavoro in se non è la traduzione che di fatto la faccio fare alla IA ma il gestire le differenze tra le vecchie e le nuovi traduzioni preparare files che servono la gioco per avere cose in piu, tipo i nomi sia originali che italinizzati. C'è parecchio lavoro anzi tantissimo e bisogna fare delle scelte difficili che ptrebbero avere ripercussioni sul gioco e sopratutto sugli altri addon con cui si convive. Provo sapendo che posso scegliereaanche una strada sbagliata. Esempio. non so perche il gioco ha dei marcatori grammaticali da inserire nelle parole che poi dinamicamente mettono l'articolo giusto. il problema e che lavorano nel gioco e quindi mettono gli articoli francesi o spagnoli a seconda della lingua. L'italianon non c'è quindi ho scelto di far fare il lavoro al mio addon. Ma un'altra soluzione poteva essere mettere direttamente gli articoli legandoli al testo tradotto. E' difficile e serve fortuna

    modifica 29/03/2026
    Ho tolto un po’ di bug all’addon. E' una versione di test in valutazione. Per chi usa gli addon collegati in particolare TTC potrebbe essere importante, https://gitlab.com/Muflonebarbuto/eso-traduzione-italiana/-/blob/main/traduzioneitaeso.zip
     
    Ultima modifica: 29 Marzo 2026
    A f5f9 piace questo elemento.
  15. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    ⚠️ PREMESSA E DISCLAIMER DI RESPONSABILITÀ

    Questa guida è pensata solo per chi possiede una discreta familiarità con i sistemi informatici, con la modifica di file di codice Lua e con la gestione degli addon di Elder Scrolls Online.

    Procedi esclusivamente a tuo rischio e pericolo.

    Prima di iniziare obbligatoriamente:

    • Fai una copia di backup completa di tutti i file originali dell’addon che vuoi modificare (ti serviranno per un eventuale ripristino immediato).
    • Assicurati di sapere come reinstallare o ripristinare un addon nel caso qualcosa non funzioni.
    L’autore di questa guida non si assume alcuna responsabilità per:

    • malfunzionamenti, errori o crash del gioco o degli addon;
    • perdita o corruzione di file;
    • incompatibilità con versioni future di ESO o di TraduzioneitaESO;
    • qualsiasi altro problema derivante dall’uso di questa guida o dalle modifiche generate con Claude.
    Se non ti senti sicuro al 100% di quello che stai facendo, non procedere. In tal caso ti invito a leggere comunque il resto della guida solo per informazione, senza applicare nessuna modifica.

    Chi invece decide di continuare, lo fa con piena consapevolezza e accettando tutti i rischi connessi.



    Rendere il tuo addon compatibile con TraduzioneitaESO
    Guida rapida per adattare un addon esistente usando Claude come assistente

    1
    Apri una nuova sessione su Claude
    Vai su claude.ai e inizia una nuova chat. Non è necessario alcun account speciale — la versione gratuita è sufficiente per questo scopo.

    2
    Carica il codice Lua di TraduzioneitaESO
    Copia e incolla (o allega) il codice Lua completo di TraduzioneitaESO — è il file principale che Claude userà per capire come funziona l'addon e come integrare gli altri. Non preoccuparti se manca qualcosa: Claude chiederà di inviare ulteriore codice se necessario durante la procedura.

    Come trovarlo
    Nella cartella degli addon di ESO, apri TraduzioneitaESO e cerca il file .lua principale, di solito con lo stesso nome della cartella, es. TraduzioneitaESO.lua.
    3
    Carica il manifest di TraduzioneitaESO
    Il manifest è il file TraduzioneitaESO.txt che si trova nella cartella principale dell'addon. Contiene la lista di tutti i file caricati dall'addon e le sue dipendenze — è il punto di riferimento che Claude usa per capire come è strutturato TraduzioneitaESO.

    Come trovarlo
    Nella stessa cartella del file .lua, cerca il file con estensione .txt e lo stesso nome dell'addon, es. TraduzioneitaESO.txt.
    4
    Carica un file di localizzazione dell'addon da compatibilizzare
    Nella cartella dell'addon che vuoi rendere compatibile, cerca una sottocartella di localizzazione e allega uno dei file di lingua disponibili. Si consiglia il file francese (fr.lua o fr.lang), che di solito è ben strutturato e completo.

    Come trovarlo
    Apri la cartella del tuo addon e cerca una sottocartella chiamata lang, locale o simile. Al suo interno troverai uno o più file con il codice della lingua come nome, es. fr.lua, en.lua, de.lua.
    5
    Segui le istruzioni di Claude
    Claude analizzerà i file e ti guiderà passo dopo passo nelle modifiche da apportare. Applica le modifiche suggerite, salva i file e verifica che l'addon funzioni correttamente in gioco.

    6
    In caso di errori, condividi uno screenshot
    Se qualcosa non funziona, fai uno screenshot dei messaggi di errore e caricalo nella stessa sessione di Claude. Continua a correggere fino a quando tutto funziona correttamente.

    Screenshot su Windows 11 — cattura di un'area specifica
    Se il gioco è in modalità finestra, puoi catturare solo la parte dello schermo che ti interessa (ad esempio la chat di sistema con gli errori) usando la combinazione di tasti Win + Shift + S. Si aprirà lo strumento di cattura: trascina il cursore per selezionare l'area desiderata. Lo screenshot verrà copiato negli appunti e potrai incollarlo direttamente nella chat di Claude con Ctrl + V.
    Consiglio: mantieni la stessa sessione aperta per tutta la procedura — Claude ricorda il contesto della conversazione e le correzioni saranno più precise man mano che si va avanti.

    Vuoi che la tua integrazione diventi ufficiale? Se hai completato l'adattamento e vuoi che venga incluso nell'addon ufficiale TraduzioneitaESO, inviami il codice con la tua integrazione: lo valuterò e, se compatibile, lo aggiungerò alla versione ufficiale.
     
    Ultima modifica: 3 Aprile 2026
    A f5f9 piace questo elemento.
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    21.340
    Mi piace:
    9.938
    mooooolto interessanta ma...
    quindi io sono tagliato fuori di partenza :emoji_cry:
     
  17. Muffo2ilritorno

    Muffo2ilritorno Livello 1

    Messaggi:
    13
    Mi piace:
    13
    ;) guarda a mio avviso è semplice e alla portata della maggioranza, ma potrebbe esserci anche utenti particolari che poi romperebbero e non vorrei averci a che fare. Capisco che posso sembrare un fanatico della IA ma considera che non so programmare in lua e mi sono fatto fare il lavoro completo dalla IA. Fare modifiche risulta piu semplice e penso sia possibile per tutti fare una chiacchierata con la IA dicendo di rendere compatibile X addon che interessa. Penso che ormai bisogna inizare a interagire, prima bisognava sapere usare word ed excel, oggi bisogna un attimo capire cosa si puo fare con questi strumenti. Sono un tradizionalista ma amo quello che mi fa risparmiare tempo.
     
  18. alaris

    alaris Supporter

    Messaggi:
    8.949
    Mi piace:
    4.717
    Anche io...