Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Tradurre in italiano? Una perdita di tempo

Discussione in 'Lo scannatoio' iniziata da nightmorphis, 15 Settembre 2016.

Condividi questa Pagina

  1. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    A pensarla così Gordon Van Dyke, sviluppatore di Kingdoms, che ha consigliato su Twitter di non tradurre i giochi in italiano.

    Secondo lui è meglio investire i soldi su lingue quali il russo o il portoghese-brasiliano, dal mercato molto più appetibile del nostro.

    E ovviamente nei commenti è partita la s**tstorm da parte dei nostri connazionali...
     
  2. Maurilliano

    Maurilliano Sopravvissuto LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    5.589
    Mi piace:
    2.207
    Ce ne fa-re-mo una ra-gio-ne.   :)  
     
  3. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    ah, quello poco ma sicuro :D

    ah, quello poco ma sicuro :D
     
  4. Maurilliano

    Maurilliano Sopravvissuto LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    5.589
    Mi piace:
    2.207
    Se parliamo di doppiaggio è una cosa,

    mentre viceversa la localizzazione è un po' sopravvalutata. Ha più un valore commerciale per vendere al day-one.

    Poichè se il vg ha un qualche valore di tipo culturale o storico, negli anni a venire si procederà ad un traduzione amatoriale.

    E se non ce l'ha, in effetti possiamo giocare ad altro.

    Poi oggi tradurre un vg è più semplice che in passato, ci sono più strumenti (come world-reference e dizionari che si aprono con un clic).

    Senza considerare che se il titolo per es. è localizzato in 'francese', con google traduttore il testo risulta essere fruibile già al 60/80%

    questo significa che una grossa parte del lavoro viene eseguita in automatico. Il resto è adattamento & rifinitura, perlopiù.    
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Settembre 2016
  5. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    Io in linea di massima posso essere anche d`accordo con il dev, a patto che ci siano come base i sottotitoli. Abbiamo poca gente che subba a livello professionale, probabilmente perchè abbiamo sempre preferito tradurre l`audio in italia. Pochi paesi doppiano film e videogiochi, piuttosto sottotitolano tutto e doveva essere, almeno secondo me, un' abitudine che dovevamo prendere anche noi da tempo. Oggi avremmo avuto molti meno problemi con qualsiasi prodotto messo sul mercato in originale, inoltre ad avere meno problemi nel capire e forse anche parlare altre lingue.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Settembre 2016
    A Maurras piace questo elemento.
  6. Lucapardi

    Lucapardi Rinunciatario

    Messaggi:
    3.054
    Mi piace:
    1.534
    Ha anche ragione temi,  ma nei commenti risponde "La maggior parte dei giocatori italiani comunque conosce l'inglese" e... no. Nella mia esperienza personale, praticamente tutti i casual che ho conosciuto non capiscono una cippa  di inglese, e se anche ci sono i sottotili e menù vari in italiano, le voci in lingua originale sono abbastanza per dissuaderli dal comprare qualcosa n gioco. 
     
  7. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    Ma anche se conoscessi perfettamente l'inglese, la lingua madre è sempre quella con cui più ti raffronti e immedesimi. Almeno secondo me.

    Comunque questo tipo vuole farsi solo pubblicità... La discussione costruttiva sull'argomento è già morta in partenza, per quanto mi riguarda. Poi è ovvio che i numeri di chi parla in italiano, raffrontati a quelli che parlano in brasiliano-portoghese o russo sono a nostro svantaggio: l'Italia ha meno abitanti, e quindi in proporzione meno videogiocatori, rispetto ai due colossi. Ciò non toglie che abbiamo lo stesso diritto delle altre nazione ad avere almeno i sottotitoli nella lingua del bel paese: perché anche noi li paghiamo i giochi.
     
    A hyperionx, Lucapardi e Maurras piace questo messaggio.
  8. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    Si @Matteum Primo concordo a pieno, però in passato tutta questa distribuzione e traduzione non c`era, mi ricordo ancora quando giocavo il 99% dei giochi solo in inglese. Le traduzioni sono apparse dopo e molti hanno lasciato i sottotitoli perchè già abituati ai film. Italia, Francia e pochi altri invece hanno iniziato a doppiare, costringendo involontariamente o volontariamente, o peggio ancora, sbattendosene se questa scelta portava degli svantaggi,ad un intero popolo, lasciandolo così  isolato da certi prodotti. Pensa alla famosa e sfigata classe unica di Francese delle medie e poi lo scontro forzato con l`inglese alle superiore o supersfiga di ribeccare il francese obbligato pure li.  Non voglio andare OT, ma tutte queste lamentele sono semplicemente dovute al fatto che la gente non è abituata ad fruire in lingua originale e che il problema è solo uno scoglio mentale che può essere superato con l`abitudine. Abitudine che poteva essere messa in atto già da molto tempo.

    Con questo non voglio dire che non abbiamo diritto di chiedere traduzioni nella nostra lingua madre, anzi, mi parrebbe doveroso visto che vendono nel mercato italiano, e buona parte della gente ha difficoltà a capirlo, ma piuttosto ho un certo disappunto verso le politiche che si sono applicate negli ultimi 50 anni  nel nostro paese, che sono di poca lungimiranza. Oggi  siamo indietro rispetto a molti altri paesi ed il mercato ci punisce per questa nostra arretratezza. Se la percentuale di chi parla inglese fosse parecchio più alta, probabilmente fruiremo di più contenuti, movimenteremo di più il mercato e incentiveremo il commercio nel nostro paese. In questo caso di sicuro i videogames raddoppierebbero le vendite e questi discorsi castranti non ci sarebbero.

    Anzi, potremmo godere di più considerazione in questo universo

    Update: Poi se vogliamo metterla sul : "Io parlo italiano e solo italiano", beh allora è un altro paio di maniche. Il problema che videogiochi made in italy si contano su le dita di una mano e quindi non ha ragion d`essere la succitata affermazione, poi il mondo professionale parla inglese, i software parlano inglese, i forum parlano inglese, i tutorial, le guide. Che vogliamo fare in italiano? La sagra del ranocchio fritto?

    Esempio stupido che ho riportato anche poco tempo fa.

    Photoshop (conoscerete spero)

    In italiano la parola layers è tradotta in livelli ( e si riferisce agli strati per la manipolazione con i sistemi di fusione dei fotogrammi/immagini),  e levels (che si riferisce ai livelli di luminosità) in livelli.

    Ora professionalmente parlando, mi spieghi come fai a comunicare correttamente aspetti tecnici di photoshop con un operatore (prendi un level designer di vg. qualsiasi) se non hai una corrispondenza esatta?

    tanto per fare un esempio.

    I medici usano il latino e vanno sul sicuro. XD

    L`italiano è buono solo per la musica ed opera, vedi infatti la terminologia che usano. (adagio, a cappella,  ecc)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 16 Settembre 2016
    A nightmorphis piace questo elemento.
  9. llde

    llde Livello 1

    Messaggi:
    7
    Mi piace:
    5
    Ma in questo caso il problema è di una cattiva traduzione. Layers,  secondo il Wordreference e il Collins, andrebbe tradotto come stati non come livelli.

    Certamente meglio nessuna traduzione di una cattiva traduzione.

    Detto questo l'opinione di Gordon Van Dyke è condivisibile, tuttavia nel momento stesso in cui salti una determinata lingua devi garantirmi la possiblità di creare facilmente una traduzione casalinga.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 17 Settembre 2016
  10. Maurilliano

    Maurilliano Sopravvissuto LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    5.589
    Mi piace:
    2.207
    Non ne farei una questione di stato.

    Se tutti parlassimo inglese, potremmo persino diventare il 51°stato americano.

    Ma sai.....seppur onorato dalla prospettiva, non puoi chiedermi ciò che non posso darti.

    Eppoi a me la sagra del ranocchio 'piace'   :laughing:  
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 18 Settembre 2016
  11. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    @Maurilliano immaginavo ti sentissi chiamato in causa, IpnoRospo Psichedelico :asd:  
     
    A Maurilliano piace questo elemento.
  12. mingo

    mingo L'Oracolo Bergamasco

    Messaggi:
    2.618
    Mi piace:
    253
    Beh, io non parlo inglese ( conosco qualche termine e stop) ma riesco a giocare lo stesso, ovvio, se ci fossero alcuni giochi in italiano sarei più felice, ma del resto siamo un paesello ignorato da tutti :D
     
  13. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    A prescindere che uno se ne può fregare e la vita scorre ugualmente inesorabile un minuto alla volta verso la fossa, però  c`è anche la possibilità di un "fai da te che fai per tre"  visto che il paesello alla fine siamo noi.  :)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 19 Settembre 2016
    A mingo piace questo elemento.
  14. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    Andando leggermente OT,  tra le tante cose del fai da te all`italiana, c`è la connettività.

    LaserWan 500mbs , inventato da un liceale sedicenne italiano e che ha di recente vinto il primo premio del concorso giovani scienziati blabla a bruxelles.

    usando pezzi di:

    1 x aspirapolvere

     2x telecomandi rotti a infrarossi per intenderci.

    1x scheda comprata online (immagino sia roba come alduino o raspberry)

    ha trasferito un film in streaming in HD e si stima che la velocità possa arrivare intorno a 500mbps. 

    fonte: tomshw
     
  15. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    Su Steam nell'ultima settimana in Italia abbiamo scaricato 1PB di dati, dietro persino alla Turchia e all'Ucraina (entrambi a 1.2) e all'Olanda (1.5).
    Nel resto del mondo pure la Thailandia ci supera con 1.6PB.

    O abbiamo comprato e scaricato giochi così piccoli, o in Italia a vendere sono solo i soliti FIFA e COD e io propendo per questa seconda ipotesi :)

    http://store.steampowered.com/stats/content/
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 20 Settembre 2016
  16. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    :ahsehb91zo6: Basta vedere che in cima alle attuali classifiche italiane c'è Formula 1 2016. :pokerface:
     
    A Legolas1990 piace questo elemento.
  17. nightmorphis

    nightmorphis Livello 1

    Messaggi:
    845
    Mi piace:
    267
    ecco, appunto XD
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 20 Settembre 2016
  18. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    Fonte: IGN  :sisi:
     
  19. Maurilliano

    Maurilliano Sopravvissuto LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    5.589
    Mi piace:
    2.207
    Bisogna sapere cosa si è scaricato. In effetti ci sono diversi 'free to play' che si possono scaricare.

    L'unica cartina di tornasole è il prezzo pagato.

    Se l'italiani hanno pagato di più (come è presumibile), possiamo anche spaccare il capello in 4

    ma rimane pur sempre una speculazione basata solo su dati empirici.

    Senza neanche considerare il fatto, 

    che non c'è nessuna ragione perchè l'Italia debba essere ai primi posti del mondo o anche solo dell'europa. Noi siamo 60mln e molti paesi ci superano grandemente nella popolazione.

    Non sarebbe neanche 'sano'. Si può giocare 2/3 ore di media al giorno (4 incominciano già ad essere un po' troppe).

    E con titoli che durano 100h, ma spiegatemi......quanti dati di download dovrebbe fare un 'videogiocatore' ogni mese?

    O forse dovremmo tutti acquistare titoli alla 'cazzo di cane' solo perchè messi in offerta?

    Quello che voglio dire è che non una gara a chi ce l'ha più lungo. Parliamo di un prodotto commerciale che segue delle regole ed ha contesti e peculiarità precise. Queste considerazioni non le abbiamo mai fatte per la cinematografia, la letteratura o la televisione. Non vedo perchè qui dovrebbe essere diverso.   
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 22 Settembre 2016
    A Attilax piace questo elemento.
  20. hyperionx

    hyperionx Designer of Mr Stud

    Messaggi:
    3.569
    Mi piace:
    1.601
    @Maurilliano credo che @nightmorphis volesse evidenziare la difficoltà di connessione in italia, per poi schiacciarci la battutaccia sul tipo di download che è stato fatto. Se non ho capito male.

    La turchia è leggermente più numerosa di noi, (78mln) l`età media son 30 anni contro i 45 dell`italia, ecco spiegato perchè scaricano più di noi.

    Voglio dire che scaricano punto e basta perchè a quell`età, fanno quello. Scaricano di tutto, son connessi , per gioco, studio e lavoro. Noi, siccome non moriamo MAI, mentre gli altri scaricano, andiamo in Farmacia a comprare il farmaco che ci allunga ancora la vita, per poter "Magnare", la pastasciutta e trombare un pochino di più. Inoltre mettici che la nostra tv a pagamento è uno spacciatore di partite di calcio e basta, negli altri paesi spacciano tutto invece. 

    Quando ero residente in istanbul, la televisione costava 23 dollari e vedevi tutti i canali in chiaro del mondo, era il 2001, quando ci furono poi gli attentati che conoscete.

    Ma prima ancora nel 1986 al porto di Izmir (Smirne se preferite), inserivano i dati del passaporto dentro un db, con dei computer di quell`epoca, mentre lo stesso anno all`aereoporto di Fiumicino, i dati del passaporto li scrivevano su un "Foglietto".

     Ecco perchè siamo esimi :asd:  

    Telefonata della premium a me medesimo:

    io: pronto?

    pr: salve siamo della premium

    io mi dica..

    pr: è interessato all`abbonamento taldeitali, così può vedere questa o quella partita?

    io: NO!

    pr: Posso chiederle come mai?

    io: Si, Netflix.

    - Click-

    E` vero che non sta scritto da nessuna parte che dobbiamo essere i primi, ma non sta scritto nemmeno che una nazione "civilizzata" ed "industrializzata" come la nostra, sia agli ultimi posti.

    Perdendo competivitità con gli antagonisti nel mercato a causa della connettività, non riusciamo a tenere il passo e perdiamo inoltre che un valore come nazione all`interno di questo o quel mercato, anche un certo benessere.

    [es se tu soddisfi le richieste del mercato prima di me (connettività), tu acquisisci un cliente , io muoio di fame. Tanto per spiegarlo barbaramente]

    Ecco poi perchè vengono stanziati circa 1mln di € per l`adeguamento tecnologico nelle aree urbarne e rurali entro il 2020.

    Ritornando al discorso del mercato dei videogames poi, hai ragione a dire che è soggetto alle regole precise a seconda del mercato in quell`area piuttosto che un`altra. Infatti non ce lo traducono nemmeno in alcuni casi :asd:  

    Voglio solo evidenzia, così torniamo OT, non siamo al passo coi tempi, sia per lo studio delle lingue , sia per la connettività.

    Quindi è inutile prendersela male con il DEV di turno, piuttosto è meglio farsi un esame di coscienza, perchè i dati son questi.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 21 Settembre 2016
    A Alice, D e nightmorphis piace questo messaggio.