Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su Patreon!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un Patron!

[Proposta] Pathfinder Kingmaker

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da shanglazur, 11 Luglio 2017.

Condividi questa Pagina

  1. PRobbia

    PRobbia Livello 1 Patreon Supporter

    Messaggi:
    534
    Mi piace:
    176
    Quindi possiamo iniziare a sperare nei soliti santi delle traduzione?
     
  2. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Possiamo iniziare a sperare, in cosa si deciderà strada facendo xD
     
  3. Bear72

    Bear72 Livello 1

    Messaggi:
    117
    Mi piace:
    42
    Non capisco la traduzione è per il primo gioco è il kickstarter è per il sequel.... come può incidere sulla traduzione in italiano sia del primo che del secondo? c
     
  4. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    La campagna di kickstart è fissata a 300k dollari ed è incentrata sulla nuova campagna, traguardo ampiamente raggiunto e superato dato che al momento siamo a 1200k dollari.
    Da qui sono stati inseriti una serie di stretch goal che avranno effetto sul gioco principale e su tutte e tre le campagne dlc.
    Al momento i traguardi raggiunti sono
    -Nuova classe warpriest;
    -Nuovo personaggio reclutabile (nella campagna principale);
    -Nuova classe Cavaliere e possibilità di combattere in sella;
    -Effetti speciali di smembramento;
    -Se ho interpretato bene, due classi di prestigio in più;
    -Nuova razza (tre scelte, a fine kickstart partirà la votazione su quale);
    -Crescita per il compagno animale;
    -Nuova classe Skald;
    -Nuove colonne sonore e ambientali;
    -Personaggi secondari più "vivi" con più opzioni di dialogo a seconda delle tue azioni;
    -Un archetipo in più per ogni classe;
    -Una nuova razza + la traduzione in spagnolo per tutto il gioco dlc compresi, traguardo non ancora raggiunto.

    La premessa e che non ci sono notizie certe, ma solo rumor e "speranze", speranza che in 20 giorni di kickstart che mancano aggiungeranno altri stretch goal, speranza che tra questi nuovi stretch goal ci siano altre traduzioni, speranza che tra queste traduzioni ci sia anche l'italiano, speranza che lo stretch goal italiano venga raggiunto dalla somma richiesta, speranza che una volta raggiunto non si comportino come inXile ha fatto con Torment: Tides of Numenera, speranza che dato che gli spagnoli hanno già fatta la traduzione per i fatti loro si cambi lo stretch goal con un'altra lingua.
    In pratica... speriamo! O in alternativa
     

    File allegati:

  5. Bear72

    Bear72 Livello 1

    Messaggi:
    117
    Mi piace:
    42
    Si ma la cosa che forse sfugge è che questo kickstarter non è per una nuova campagna del gioco che abbiamo ma è un nuovo prodotto!!
    Con un motore grafico aggiornato e 3D. Da quello che ho letto nel post precedente la traduzione spagnola è per Pathfinder Kingmaker e non per questo nuovo titolo, quindi o hanno detto che lo faranno anche per questo nuovo titolo oppure lo stretch goal per lo spagnolo rimarrà.....
     
  6. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Ero partito in quarta e avevo dato per scontato fosse un dlc... andando a rileggere (o meglio a leggere, dato che mi ero focalizzato sui traguardi raggiunti, analfabetismo funzionale portami via) effettivamente emergono due verità; hai ragione, e sono una capra xD .
    Tirando le somme per Kingmaker o il progetto nasce dalla comunity o non nascerà affatto, avendo un nuovo prodotto da portare avanti non andranno a investire risorse consistenti sul titolo precendente.
    Per il nuovo titolo c'è speranza, forse, magari, lontana e fievole, praticamente nessuna, un micolo...
     
  7. hexaae

    hexaae Crazy bug-hunter e traduttore indipendente

    Messaggi:
    351
    Mi piace:
    111
    Ma qualcuno con il gioco ha visto già se i file con le stringhe sono accessibili/editabili per una eventuale traduzione amatoriale? Il gioco si trova anche in versione GOG quindi no DRM senza doverlo acquistare da Steam.
     
    Ultima modifica: 19 Febbraio 2020
  8. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Se mi dici dove cercare e come fare te lo posso dire io, purtroppo le mie competenze tecniche in questo ambito sono nulle. (Nel pomeriggio che rientro a casa e ho accesso al computer su cui è istallato.)
    Comunque dovendo andare a ipotesi, penso la risposta sia si se gli spagnoli sono stati in grado di crearla.
    Si anche per quanto riguarda la disponibilità dei devs sul fornire i testi in maniera integrale, o fornire supporto per eventuali caratteri mancanti. Da profano del settore servirebbero almeno due fonti di testo complete, quella inglese e quella francese, il primo per la traduzione vera e propria la seconda per le verifiche sul maschiele e femminile.
     
  9. hexaae

    hexaae Crazy bug-hunter e traduttore indipendente

    Messaggi:
    351
    Mi piace:
    111
    Cerca nelle sotto-directory... vedi se ci sono dei file .xml o cmq in directory tipo "\localization\" o "language"
     
  10. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Provvedo nel primo pomeriggio.
     
  11. hexaae

    hexaae Crazy bug-hunter e traduttore indipendente

    Messaggi:
    351
    Mi piace:
    111
    Se è un gioco in Unity con la tipica subdir "<nomegioco>_Data" e dentro tanti file .resource etc. allora è più complicato...
     
  12. baarzo

    baarzo Livello 2

    Messaggi:
    2.620
    Mi piace:
    776
    si è facilmente editabile, le stringhe sono tutte in un unico file json fatto da KEY + stringa

    l'avevo già estratto ma sono tantissime stringhe...
    --- MODIFICA ---
    per farsi un idea del lavoro

    # stringhe / lunghezza max
    36829 100
    12945 200
    6786 300
    3329 400
    1744 500
    761 600
    351 700
    163 800
    118 900
    97 1000
    207 2000
    40 3000
    18 4000
    16 5000
    16 6000
    9 7000
    5 8000
    6 9000
    2 10000
    7 100000
     
  13. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Confermo trovato nella cartella localization.
    Giusto per info, mi basta aprirlo come file notepad++ e posso modificarlo direttamente? o ha bisogno di essere poi riconvertito in altro formato? Se la gestione lato programmazione non è troppo complicata inizio a pasticciarci un pò.
     
  14. baarzo

    baarzo Livello 2

    Messaggi:
    2.620
    Mi piace:
    776
    non so se si sformatta, fai la prova cerca new game e modifica la striga e poi avvia il gioco (fai backup del file prima) e vedi se funziona
     
  15. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Ok appena riesco faccio una prova che son tornato a lavoro. Altra domanda tecnica, il file è lo stesso o viene modificato e apliato a seconda di quanti dlc si possiedono? o i dlc hanno un loro file?
     
  16. hexaae

    hexaae Crazy bug-hunter e traduttore indipendente

    Messaggi:
    351
    Mi piace:
    111
    Provate come al solito subito le accentate ÀÈÌÒÙ, àèìòù, ÁÉÍÓÚ, áéíóú
     
  17. Dark Legend

    Dark Legend T.I.G.E.R. Team

    Messaggi:
    258
    Mi piace:
    697
    PUFF!!!! Eccol qui, mi avete evocato e son comparso.
    Il progetto Pathfinder è nel cassetto attualmente, come già in passato detto, troppo spesso cambiano le carte in tavola, e sono tantissime frasi da tradurre. Senza un diretto appoggio dei DEVS la vedo dura, si perderebbe un sacco di tempo solo a capire cosa hanno modificato ecc.. su circa 70 e forse molte di più stringhe. Il file esportato riposta 250K righe, anche se a dire il vero le frasi da tradurre sono molto meno visto e considerato la struttura del file.

    Avevo già tradotto i menù all'inizio per fare delle prove, non è difficile e funziona tranquillamente
    --- MODIFICA ---
    Questa è un'ottima domanda a cui solo i DEVS possono rispondere. Nella traduzione di Bomber Crew, ho avuto la fortuna di trovarmi i DLC nello stesso file ed addirittura le frasi aggiunte tutte in fondo al file, quindi questo mi rendeva facile aggiornare la traduzione, ma non sempre è così.
    --- MODIFICA ---
    Comunque non so voi ma io l'ho appena fatto partire e ce l'ho in italiano come dimostra questo video, secondo me vi manca qualche aggiornamento importantissimo......



    :p
     
  18. Harkles

    Harkles Livello 1

    Messaggi:
    114
    Mi piace:
    81
    Ok tra un'oretta a casa faccio alcune prove nel disistallare il gioco e non inserendo i dlc nella nuova istallazione, nel mentre ero qui a lavoro ho tradotto circa una cinquantina di stringhe quase tutte inerenti agli status (affaticato, esausoto, ammaliato ecc), una goccia nel mare se rapportate alle 62000 e passa stringhe xD.
    Stò sfruttando il manuale di pathfinder per le nomenclature di abilità e gergo già usato per l'italiano, vediamo dove ci porta questa scalata in solitario. Ofc sempre ben propenso a unirmi a qualche gruppo abbia intenzione di tradurlo (e sicuramente più esperienza).
     
    A baarzo piace questo elemento.
  19. baarzo

    baarzo Livello 2

    Messaggi:
    2.620
    Mi piace:
    776
    Ora faccio partire la fake news vediamo cosa si scatena :p

    Su questo punto si può risolvere facilmente se le key non cambiano da un aggiornamento all'altro (per gli amici di BOP mi occupo della parte tecnica delle localizzazioni e le sistemo tra un update e l'altro), dovessero cambiare le key il problema sarebbe comunque risolvibile anche se in maniera più macchinosa.
     
    A Dark Legend piace questo elemento.
  20. Montana

    Montana Livello 1

    Messaggi:
    5
    Mi piace:
    4
    Ammetto di aver provato un brivido lungo la schiena :emoji_laughing:
    Ps: Beh, con il nuovo capito in sviluppo, penso che Kingmaker non verrà più aggiornato :emoji_eyes: