Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Problemi comuni nelle traduzioni

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da hexaae, 30 Luglio 2017.

Condividi questa Pagina

  1. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    [​IMG]
     
    A Varil piace questo elemento.
  2. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.001
    Mi piace:
    5.413
    Bloodlines 2? Tenetevelo! :p
     
    A f5f9 piace questo elemento.
  3. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    tanto non esiste! :emoji_grin:
     
    A Varil piace questo elemento.
  4. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    :emoji_laughing::emoji_laughing::emoji_laughing::emoji_laughing::emoji_upside_down::emoji_sunglasses:
     
  5. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    ----------------------------------------------------------------------

    Sul problema delle accentate, sono andato molto avanti...

    Come ormai sapete sto ritraducendo da zero Vampire Bloodlines,
    e il problema delle accentate per me, non esiste più.

    A questo punto,
    Sarei disponibile a fare un esperimento con qualche file di un altro gioco,
    per vedere se è solo fortuna la mia, oppure se ho scoperto qualcosa di utile per tutti.

    Se qualcuno (Varil per esempio...), mi passa un file di un gioco già tradotto dove ci sono le accentate fatte con l'apostrofo,
    vedo se quello che sto applicando al mio lavoro, funziona anche per altri giochi.
    Non lo so se funzionerà, e perlomeno non per tutti i giochi, ma bisogna solo provarci, altrimenti non lo sapremo mai.
    ...e a provare non ci rimette nulla, giusto?

    Rivolgendomi ad altri che leggono:
    Non pensate che io sia un novellino nel campo delle traduzioni solo perchè mi faccio vivo solo adesso.
    (ho sempre fatto le cose per conto mio senza chedere nulla a nessuno...).

    Iniziai traducendo un gioco per il Commodore64, (correva l'anno 1986...),
    utilizzando solo un editor esadecimale inserendo numeri in Hex per ogni singola lettera...

    Io sono disponibile, se poi non interessa, Pace e Amen.
     
    A Varil piace questo elemento.
  6. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.001
    Mi piace:
    5.413
    Qui c’è la mia traduzione di Autumn Aurora per STALKER - SOC. I file tradotti hanno gli apostrofi anziché le accentate.
    https://www.nexusmods.com/stalkershadowofchernobyl/mods/1053?tab=files
     
  7. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159

    Ok, ma mi dice che mi devo registrare se voglio scaricare.

    non mi serve tutta la traduzione, ma solo un singolo file, puoi metterlo da qualche parte, in modo che sia facile per me prelevarlo?
     
  8. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.001
    Mi piace:
    5.413
    ecco il pacchetto completo della traduzione. Fai pure i tuoi esperimenti :)
     

    File allegati:

  9. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Ok, grazie, scaricato.
    --- MODIFICA ---
    Allora, ho visto che i file sono (xml).

    Vedo che ogni file praticamente inizia con questa scritta

    ((( <?xml version="1.0" encoding="windows-1251" ?> )))

    Devo sapere se i file originali sono anche così?

    nella prima riga dei file originali c'è scritto lo stesso?

    ho bisogno di questi particolari, perchè importanti.

    sto parlando della versione xml e della codifica.

    fammi sapere cosa è scritto nei file originali nella prima riga.
    versione xml e codifica.
     
  10. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.001
    Mi piace:
    5.413
    Credo che la scritta originale sia uguale. Ma dovrei riscaricare il gioco...
     
  11. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Mmmm...

    ho letto tutto quello che ha fatto david88m che stava traducendo prima di te, per poi subentrare tu.

    ho letto in giro che avevate risolto il problema delle accentate...

    ho letto queste frasi in giro scritte da te :

    ((( Giusto per segnalarvi che sto completando la traduzione iniziata da david88m e che ho anche trovato il modo di eliminare il problema dei caratteri accentati, mantenendo i font originali.)))
    (((Io l'ho completata al 100%, revisionata e ho corretto i caratteri accentati in modo da renderli visualizzabili in game))))


    Ma allora? Non capisco!!!

    Le accentate sono a posto? o NO?
     
  12. Varil

    Varil Galactic Guy

    Messaggi:
    5.001
    Mi piace:
    5.413
    Prima le lettere accentate erano visualizzate come caratteri cirillici, io le ho “sistemate” nel senso che avevo ovviato al problema rimpiazzandole con gli apostrofi.
     
  13. OldSharpFangs

    OldSharpFangs Antidiluviano - Traduttore

    Messaggi:
    130
    Mi piace:
    159
    Ok, ora ho capito, grazie che hai fatto luce.

    Io putroppo non posso fare prove, perchè il gioco non c'è l'ho,
    e anche se lo avessi penso che non andrebbe, per i requisiti elevati per il mio vecchio pc.

    Comunque ti dico quale è il problema. (forse utile anche per tutti i traduttori amatoriali che ci leggono)

    Bisogna prestare molta attenzione alla codifica del file!!!

    i file che mi ha passato sono codificati con questo set di caratteri :

    cirillico = windows-1251 (penso che questo venga dal gioco originale)

    Cirillico !!!


    per fargli accettare le accentate devi solo fare questi passi.

    1 ) con notepadd++ correggere tutte le accentate (cerca,trova,sostituisci).

    2) ricodificare il file e salvare.

    ovvio che devi trovare la codifica giusta nel set di caratteri.

    anche provando "Ansi e Utf8"

    Poi rimane solo un incognita. ( se il motore di gioco ti accetta quello che hai cambiato) (e lì c'è poco da fare...)


    Capito? la codifica è la cosa più importante se si vuole far accettare le accentate!!!



    codifica.jpg
     
    A Varil piace questo elemento.
  14. albram

    albram Livello 1

    Messaggi:
    39
    Mi piace:
    8
    Come si aprono i file con estensione DLG?