Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

TOPIC UFFICIALE Pillars of Eternity

Discussione in 'RPG World' iniziata da Emelos, 11 Settembre 2012.

Condividi questa Pagina

  1. Penguin_wizard

    Penguin_wizard Livello 1

    Messaggi:
    24
    Mi piace:
    4
    Per quanto anch'io sia deluso da ciò capisco la scelta Obsidian inglese,francese e spagnolo sono lingue parlate ovunque e il mercato tedesco ama molto di più gli rpg di quello Italico, dove gli rpg non spopolano (basta guardare le classifiche di vendita), e offre un bacino d'utenza decisamente maggiore.
     
  2. Lord of Tamriel

    Lord of Tamriel L'Erba Cattiva Ex staff

    Messaggi:
    4.483
    Mi piace:
    135
    Spero che cambino idea... anche solamente i sottotitoli andrebbero più che bene....
     
  3. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Vi segnalo questo topic nel forum ufficiale.

    Potete registrarvi nel forum e votare quale lingua vorreste che sia introdotta. Più gente si fa sentire, e meglio è.

    Per Wasteland 2 hanno introdotto l'Italiano tra le lingue principali... Mi chiedo perchè Obsidian non debba fare lo stesso. Almeno dovrebbe annunciare le altre lingue disponibili per gli stretch goal più prossimi.

    Comunque, già dopo poche ore, tutti insieme siamo riusciti a far smuovere qualcuno. Così si è espresso Urquhart:

    "We are going to work on providing tools for translations into other languages. I don't have any details yet, but with all the requests - we are going to be absolutely looking at it more."

    Sottolineo la parola "absolutely". Qualcosa gli è arrivato.

    Non credo che ci saranno molti doppiaggi in questo titolo, bensì ci saranno molti testi. Anche se così non fosse, penso che il 99% delle persone si accontenterebbe tranquillamente dei soli sottotitoli.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  4. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    hanno incassato più del previsto e ci trattano come straccioni? :realmad:

    se qualcuno va sul forum gli spieghi che in italia molti non hanno ancora dato niente proprio in attesa di un comunicato sulla localizzazione

    prendendoli dal lato sentimentale magari si danno una mossa :D

    aver lavorato con bethesda (che sa fin troppo bene come farsi i quattrini) la quale da un po' di tempo addirittura doppia in ita tutti i giochi che produce non gli ha insegnato niente?
     
  5. IannelloG

    IannelloG Livello 1

    Messaggi:
    234
    Mi piace:
    3
    Avete notato che nel sondaggio sul loro forum le richieste per la localizzazione in ita sono in numero maggiore di quelle per le altre lingue? è un dato interessante.

    EDIT: Ho votato al sondaggio, perché noi di RPGItalia non ci coalizziamo e lo facciamo tutti?
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  6. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    E a te leggere i post di Fulminato non ha insegnato nulla riguardo Skyrim? :asd: Ci hanno messo un sacco di mesi per rivederla tutta, ed è stato un casino tradurre Skyrim perchè la versione che avevano da tradurre era iperbuggata e pre-pre-pre-alpha (super instabile insomma)...

    Obsidian, con una tabella di marcia di solo 1 anno e mezzo, può permettersi questo per una sola traduzione?

    Boh...non lo so....so solo che ovviamente le dimensioni non sono paragonabili tra i due, ma il tempo ci vuole comunque e per cominciare a tradurre in tempi utili per l'uscita, significa che il writing deve essere pronto diversi mesi prima...

    Poi se vogliamo che la diano in pasto a traduttori che magari fanno lavori come quello svolto per Oblivion (che richiese addirittura la ritraduzione) e che magari rischino pure di stuprare il writing di Chris allora no, io mi oppongo...meglio non avere la localizzazione ma lasciare intatto il valore del writing, che avercela e poi doverlo rigiocare in lingua originale perchè è piena di errori grossolani e dettati dalla fretta...

    Fermo restando che non sono contrario all'aggiunta almeno dei sottotitoli (il doppiaggio è davvero superfluo per il tipo di gioco), ed infatti ho appena votato....ma devono essere fatti come si deve e da gente all'altezza (cosa che presume costi e tempistiche che non so fino a che punto si sposano con i piani di Obsidian)...

    Inoltre, postilla finale: non ci dimentichiamo che certe scelte poi vanno premiate in termini econominci, per coerenza...il che vuol dire: donare 10 dollari non ci autorizza a pretendere un qualcosa che costa MOLTO di più... :asd:

    Con questo non sto dicendo che bisogna donare minimo 50 eh, capiamoci, ma di tutte le lamentele che proprio ora sto leggendo su vari forum, quanti utenti poi saranno coerenti e doneranno davvero fondi utili alla causa?

    No perchè qua si prospetta una situazione un po' paradossale: chi mette i soldi prima sta, di fatto, facendo un favore a tutti quelli che dopo lo compreranno già bello tradotto in ita...mentre il criterio deve essere opposto: chi vuole la traduzione deve mettere i soldi per contribuire, altrimenti poi se lo piglia come viene viene e amen... :asd:

    Perchè noi siamo bravissimi a fare chiasso quando serve, ma sono convinto che nel momento della verità nemmeno la metà di chi ha votato a favore della localizzazione poi donerà realmente i fondi a Obsidian....ed in pratica chi li ha messi prima gli avrà fatto pure un favore... :asd: Ci stiamo smuovendo su diversi forum per quel sondaggio, e prevedo anche che finisca con almeno un centinaio di voti a favore dell'italiano...ma il punto è sempre lo stesso: chi ci garantisce che poi tutti quelli che si son lamentati contribuiscano alla causa in termini economici?

    A me farebbe piacere averlo tradotto, ma dato che si tratta di un progetto low budget (rispetto a quanto ormai spendono e spandono nel mainstream) ho grandi timori che la traduzione venga affidata ad una società che poi tirerà fuori una roba dozzinale e che fa perdere il valore del writing...

    Comunque il mio voto l'ho espresso a favore.....vediamo cosa succede ed incrociamo le dita... :asd:
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  7. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    mica glie l'ho imposto io il ruolino

    però il tempo per fare le localizzazioni tedesca e gallica ( :realmad: ) lo trovano....

    infatti

    [copia/incolla] però il tempo per fare le localizzazioni tedesca e gallica ( :realmad: ) lo trovano....

    mica ci si mette chris di persona!

    che la trad debba essere degna è il minimo sindacale

    guarda che anche i bethesdari si erano inç@##@ti di brutto per quella infame di oblivion, eh!

    per le tmpistiche ho già detto (viste le vers. tetesche e galliche)ma non tiriamo fuori sempre il mito dei "costi": qualcuno che gli fa la traduzione dei sottotitoli benino e a poco lo trovano anche al supermercato (ho giocato "to The moon", che più indie non si può, in italiano!)

    capisco che il doppiaggio sia ben più oneroso, ma secondo me anche qui girano tante leggende metropolitane

    qualcuno mi spieghi dove trovano i fondi per doppiare certi telefilms o telenovele che vengono trasmesse solo da televiggiù tra una televendita e l'altra....

    per non parlare del fatto che anche i titoli più sfigati su console sono ormai quasi tutti doppiati in italiano (polacchi a parte :evil: )

    ma non mi invoglia a pagare il gioco non localizzato quanto e di più di un inglese, o tedesco, o francese
    ovvio che non possiamo garantire della correttezza degli altri

    posso dire per me che, se fanno i sub in ita, i 50 neuri glieli sgancio, se lo doppiano pure forse anche il doppio (dimenticandomi di essere un terrificante ligure/piemontese :asd: )

    :clap:
     
  8. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Sono d'accordo con con quello che dice Morte. Spero che coloro che votano a favore della localizzazione italiana abbiamo in programma di partecipare, almeno per la minima quota, alla raccolta fondi. Giustamente, i traduttori vanno pagati, ed è inutile richiedere un favore a qualcuno senza dargli niente in cambio.

    Io personalmente ho chiesto che inseriscano, per il raggiungimento dello stretch goal più prossimo, la lingua italiana.

    L'aggiunta di 200 mila dollari dovrebbe garantire un buon risultato... Anzi, deve garantirlo, data la mole di denaro presa in cosiderazione.

    Perchè il concetto fondamentale è questo: se traducono il gioco in tre lingue differenti, anche io dico che sarebbe stato meglio sfruttare i soldi impiegandoli nell'aumentare la profondità dei contenuti, ma a questo punto mi conviene anche a me di richiedere la traduzione in italiano, perchè è l'opzione che mi permette di perderci di meno, in termini di "comodità".

    In sintesi: o traducete il gioco in tutte le lingue principali (italiano, incluso) oppure lasciate tutto il gioco in inglese e spendete i soldi per incrementare il numero, o la qualità preferibilmente, dei contenuti.

    Un'altra proposta sensata che ho letto sul forum è stata quella di rendere possibile (tramite quali modalità, non so predire) l'estrazione dei testi da parte di persone che si possano offrire successivamente come traduttori amatoriali. Credo fortemente che persone volenterose non manchino (vedasi Wasteland 2, per esempio), anche se un lavoro del genere ti porta a rovinarti l'esperienza di gioco, dato che non vedi mezzo pixel del gioco a sai già tutta la storia, dall'inizio alla fine.

    Peccato che la ITP sia defunta da un bel pezzo.

    Purtroppo è vero, qui in Italia il concetto di bene comune è da sempre molto sfumato (per usare un eccelso eufemismo), sia che si stia parlando di un videogame, sia che si tratti di un bene della società intera.

    Spero che questa sia una piccola occasione per dimostrare il contrario.
     
  9. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    tutto molto belloma sembra che il tutto lo paghino solo quelli che hanno devoluto su kickstarter mentre quelli che arriveranno a gioco finito lo avranno gratis :D

    da quando obsidian è diventata onlus?
     
  10. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Stai paragonando il mercato tedesco e francese con il nostro?Dai che lo sai meglio di me che noi siamo taccagni in tutto ormai, pure nei videogiochi... :asd:

    Purtroppo se all'alba dei tempi chi ha inventato i termini "multi 3" e "multi 5" si era fatto determinati calcoli, non è colpa di nessuno se non dei dati di vendita...

    Su progetti ad alto budget certi conti non se li fanno perchè incidono poco evidentemente...ma sui low bugdet si ci va con più calma...infatti non è detto che non venga aggiunta la nostra lingua e quella spagnola per fare il famoso "multi 5" o il "FIGS" (French, Italian, German, Spanish), anzi forse ci ficcano pure i polacchi e russi se raggiungono alte cifre...

    Ma evidentemente nella classifica mondiale di "lingue che conviene sicuramente offrire" noi siamo sotto a crucchi e francesi...anzi, credo pure agli spagnoli...tralasciando i cinesi che sono un mercato in cui i videogiochi o sono come Diablo e Starcraft o non vendono... :asd:

    Questo influisce sulle scelte e sul progetto...poi se dietro ci fosse un publisher miliardario allora nemmeno si porrebbe il problema...e mi incazzerei anche io in quel caso, perché sarebbe una scelta inspiegabile per un mercato mainstream che davvero non bada a spese...

    Ma il cinema gira su altri costi ed altri budget, oltre che su altri numeri di utenza ed incassi...Il motivo per cui tedeschi e francesi vengono prima di noi è meramente numerico in questo caso: sono di più, la loro lingua è più parlata (vero per i francesi ma ho seri dubbi sui crucchi) ed i loro mercati proliferano meglio del nostro (quello tedesco senza ombra di dubbio secondo me)...

    Insomma comprano più di noi, detto brutalmente... :asd:

    Il doppiaggio ormai lo han già chiarito che al massimo sarà come Torment, ovvero solo la prima frasetta e poi il silenzio...ed hanno spiegato che in questo modo non avranno problemi nel cambiare linee di dialogo o svolgimento di una quest in fase di chiusura, semmai sorgesse un problema (se invece hai già doppiato tutto è una casino modificare e sei costretto a mettere pezze in modi maldestri....cosa che spesso li ha portati a lanciare giochi incompleto [Kotor2 per esempio])...
    Lo spero anche io, anche perchè se uno è interessato al progetto ed a maggior ragione chiede un "di più" agli sviluppatori, dopo non ha davvero motivi per tirarsi indietro...altrimenti non si lamentava... :asd:
    Col crowdfunding i soldi te li fai dopo, infatti...non prima...Sicuramente anche l'utenza che comprerà dopo l'uscita darà un ottimo contributo, ma il discorso qui è un po' diverso: se io, utente X, mi lamento che non c'è l'italiano e voglio che lo mettano, dopo ci si aspetta almeno che partecipi con un piccolo contributo dovuto ai costi che l'immissione della traduzione richiede...altrimenti non mi lamento ed aspetto che il gioco esca, valutando dopo se è il caso di prenderlo o meno...

    La differenza qui è che tu, sviluppatore, lavori per X anni senza pesare sui fondi raccolti (gli stipendi o te li paghi dopo l'uscita col ricavato o li copre Obsidian con soldi loro accumulati negli anni passati, non degli utenti)...

    Mentre in un progetto mainstream prendi la quota mensile fissa (che non è nemmeno poco se hai dato un'occhiata al link che postai la settimana scorsa sugli stipendi di Obsidian) anche durante gli X anni di sviluppo (quindi vai a pesare già sul budget che un publisher deve mettere in conto per finanziare un gioco), e tutto il ricavato successivo non lo vedrai nemmeno da lontano (andrà tutto in tasca al publisher che con quello ricoprirà le spese dell'investimento iniziale)...

    Quando sei indie il peso degli investimenti iniziali assume tutt'altro valore rispetto a quando hai dietro Zenimax, EA, Ubisoft, Suqare, SEGA ecc ecc...

    Da una parte sei libero di fare quel che vuoi, senza pressioni o imposizioni...ma dall'altra se non gestisci bene le ore di lavoro con cui impegni un team, rischi di non avere soldi per mantenerli (oltre a rendere il loro lavoro non retribuito e mortificante) e se togli fondi alla raccolta Kickstarter, togli automaticamente potenziale al progetto finale...

    Perciò non è semplice come quando hai una banca come EA dietro... :asd:
     
  11. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    sta di fatto che io non sono un ente benefico

    mi date un prodotto degno e fruibile da tutti i punti di vista?

    lo acquisto

    mi date una roba monca?

    tenetevelo e andate a farvi f#tt#r# :)

    loro si fanno i propri calcoletti e io mi faccio i miei :)

    (e non vado a finanziare la versione francese :sick: )
     
  12. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Discorso che torna se fossero quattro gatti a fare le donazioni, naturalmente più persone siamo, più la spesa viene divisa. Esempio stupido: se siamo in 100 paghiamo 1$ ciascuno, se siamo in 120 paghiamo 0,80$ e così via.

    E poi riprendendo il discorso di Morte, tutto il progetto si basa sul crowdfunding, aggiungendovi che te fai in linea di principio una donazione, prima ancora di acquistare un gioco. E questa non è la politica di Obsidian, è la politica di Kickstarter.

    Non a caso puoi anche decidere di versare un qualsiasi ammontare di soldi senza richiedere alcuna ricompensa. Secondo me è il concetto da cui parti che è sbagliato: versando una certa donazione, aiuti un progetto a svilupparsi, non compri un prodotto già finito, pronto e confenzionato da un imprenditore pieno di quarini.

    Possiamo dire che donando dei soldi a progetti come Wasteland 2 o Project Eternity appoggi uan causa: poter giocare a particolari RPG che sono costruiti, sviluppati e pensati con una filosofia che pare assurda per qualsiasi publisher e che, se dipendesse da quest ultimi, molto difficilmente vedresti in giro. Non è un caso infatti che la stragrande maggior parte dei backers siano tutti appassionati più o meno incalliti.

    E questo a difesa di Obsidian... però in realtà uno sbaglio l'hanno fatto, ovvero quello di cambiare in corso d'opera uno stretch goal... E' la seconda volta che toppano su questo lato della gestione, non sono stati molti eleganti.
     
  13. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Ma il concetto che sto esprimendo è identico al tuo: se a te non sta bene non finanzi e, semmai lo trovassi interessante o semmai uscisse una traduzione amatoriale, lo compri solo dopo e amen...A te danno non ne arrecano infondo...mentre se prima gli chiedi uno sforzo che costa X dollari e poi non nemmeno partecipi alla colletta, agli occhi della gente sembri volere la botte piena e la moglie ubriaca insomma... :asd:

    Parlo in generale ovviamente, non mi riferisco a te...sto leggendo molte lamentele in giro per questa cosa del mancato multi5...

    Non è raro che si cambino gli stretch goal mano mano che il progetto prosegue...Per esempio lo Unity è uscito quasi a sorpresa in mezzo al progetto ed ora lo useranno al posto dell'Onyx (evidentemente perchè l'Onyx è meno flessibile dello Unity su Linux, Mac ed altre piattaforme)...

    Riguardo il cambio su Linux lo hanno fatto perchè la versione Linux è divenuta automaticamente parte dell'offerta nel momento in cui hanno annunciato l'uso dello Unity, quindi quel goal diveniva inutile così com'era impostato e lo hanno sostituito con altra roba ancora non prevista (sempre per stimolare la crescita dei fondi)...

    Poi se han cambiato qualche altra cosa mi sarà sfuggita, ma ad oggi io so solo del cambio del goal per Linux...
     
  14. Darkgondul

    Darkgondul Belva delle segrete Ex staff

    Messaggi:
    5.695
    Mi piace:
    969
    Bhò io ho votato, non obbliga nessun impegno e allo stesso tempo curo il mio probabile e futuro interesse, fino ad ora non ho ancora mosso un euro per il titolo aspettando novità sulle offerte, non ci trovo nulla di male in un'iniziativa simile.

    Aggiungo: Almeno ascoltano, cosa che con i CD Project non è successo, non che mi dispiaccia l'inglese, ma dopo il primo capitolo interamente tradotto il mio futuro impatto con il secondo non so come lo prenderò, eppure anche lì si è mossa un po' di gente con una petizione, ma è entrata da un orecchio e è uscita dall'altro, in questo caso almeno no da quanto leggo.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  15. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Per spiegare cosa intendo con "E' la seconda volta che toppano con la gestione degli stretch goal" riporto alcune tue parole:

    .A parte per il discorso delle traduzioni (forse hai cambiato idea in questi giorni, cosa più che lecita), volevo dire che nel gestire gli stretch goal non sono riusciti a presentarli in maniera proprio ottimale.

    Per quanto riguarda l'utilizzo dello Unity al posto dell'Onyx, è stata una scelta sana e corente perchè metteva tutti i donatori sullo stesso piano. Per me risulta un po' più di difficile comprensione cambiare in corso d'opera uno stretch goal favorendo alcuni donatori (francesi, spagnoli e tedeschi) e sfavorendone altri (italiani, polacchi e russi).

    A questo punto o accontenti tutti, mettendo la traduzione per entrambi i gruppi (in stretch goal anche differenti, per carità) oppure non crei differenziazioni e investi tutti i soldi sul gioco in lingua inglese (che è comunque la lingua internazionale accettata da tutti e non crea favoritismi a una parte piuttosto che a quell'altra).

    Inoltre gli americani sono persone che i conti li sanno fare, sono molto attaccati al denaro. Se negli ultimi anni è stato veramente difficile vedere un RPG che non sia stato tradotto in italiano almeno con i sottotitoli, vuol dire che gli conveniva. Per di più per quanto riguarda i lavori finanziati dai publisher, che i conti li fanno a mente fredda e senza pensare ai fan e ai loro "vani desideri".

    E' vero anche che potrebbero cercare di aumentare l'afflusso di denaro promettendo le traduzioni per i mercati che assorbono di più, ma fino ad ora non si è visto un grande rialzo (siamo nella solita media di 30 mila $ quotidiani). Ora comunque è ancora presto, da parte mia, poter dare un giudizio definitivo.

    Mi aspetto solo che nell'immediato futuro dichiarino altre traduzioni per il prossimo stretch goal (come loro stessi hanno accennato nel caso che si raggiungano cifre più elevate).
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 25 Settembre 2012
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    stanno incassando molto più del previsto quindi se lo fanno multi 5 mica gli viene l'ernia...e non toglie tempo e fondi alle altre lavorazioni
     
  17. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Insomma, in media si spendono 220$ ogni 1,000 parole, che non è poco.

    Ecco perchè sono contrario a qualsiasi tipo di traduzione, ma dato che devono sprecare dei soldi per la traduzione dei contenuti, e non all'accrescimento degli stessi in termini di qualità e quantità, a questo punto preferisco che inseriscano in stretch goal differenti (oltre al Francese, Spagnolo e Tedesco) anche Italiano, Russo e Polacco. Così si fa festa finita e tanti saluti.
     
  18. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Pochi post fa ho ribadito che la traduzione mi farebbe piacere ed ho pure votato a favore nel topic sul forum ufficiale...Il mio non era un ripensamento, ma un semplice ragionamento rivolto a coloro che in questi giorni lamentano la mancanza di X ma non fanno nulla per avere X, pretendendo che a far salire il counter dei fondi siano terze persone...

    Insomma è volere la botte piena e la moglie ubriaca... :asd:

    Ripeto, non lo comanda il medico di donare i soldi e se una cosa non ci va a genio non li doniamo ed aspettiamo l'uscita, come da prassi...

    Ma un conto è aspettarsi una traduzione se si è dei backers e se i fondi raggiungono certe cifre a cui anche noi abbiamo contribuito (e non solo con 5 dollari)...altro discorso è pretenderla senza essere backers e sperando che a quelle cifre ci si arrivi con le donazioni degli altri...

    Non so se mi sono spiegato... :p

    Che poi certi stretch goal facevano cagare all'inizio, lo ribadisco di nuovo...infatti se ne sono accorti ed hanno messo una pezza lì dove potevano per ora (e spero che la "casa" sia un po' come la gestione della fortezza in BG2 e NWN2, altrimenti se la potevano risparmiare secondo me)...

    Credo che non tarderà la pubblicazione dei nuovi goal visto che ormai sono ad un passo dal raggiungere i 2 milioni in 12 giorni...

    Italiani, russi e polacchi non sono sfavoriti, perchè non è che prima prevedevano una traduzione e poi l'hanno tolta...per ora non l'hanno proprio prevista...Francesi, crucchi e spagnoli (che prima mi ero dimenticato di inserire) sono gli unici che hanno una priorità rispetto agli altri, dovuta a scelte graduali in cui evidentemente noi veniamo un gradino dopo (quindi se il counter sale arriveremo anche noi molto probabilmente)...

    Questo può far incazzare ma non è un cambio di stretch goal, bensì un'aggiunta prima non prevista...

    Infatti il goal "accusato" è questo:

    2.2 million, a new Region, a new Faction and another new Companion! And, dare we say it... ? LINUX!

    Che poi è diventato:

    The $2.2 million stretch goal will still include a new Region, a new Faction, a new Companion and all the hours of additional gameplay, quests, NPCs and items that go along with those things. But we’ve also got something new coming to this stretch goal, and it’s big enough that it’s deserving of its own update to talk about it!

    Ed ora hanno aggiunto:

    French, German, and Spanish Translations added at $2.2M

    We are glad to announce that we will add text translations for French, German, and Spanish when we reach this goal. As we hit more of our stretch goals, we hope to be able to add even more languages as well!

    Quindi non han tolto nulla se non la parte di Linux che, di fatto, è stata inglobata automaticamente con l'annuncio di Unity...ed hanno aggiunto un po' di roba come stimolo a continuare le donazioni e per riemepire il vuoto lasciato dall'auto-inglobamento di Linux...

    Sicuramente han favorito crucchi, spagnoli e francesi, quello sì, ma non è che a noi italiani ci han prima promesso e poi tolto...non ci avevano promesso nulla nemmeno prima... :asd:

    Capisco la delusione e ripeto che anche a me farebbe piacere la traduzione (solo testi), e sono convinto che se il counter continua a questo ritmo (ritmo molto maggiore rispetto a Wasteland 2 e se continuano così arrivano a 4 milioni e passa) poi non avranno scusanti nel non inserire l'italiano...

    Ma ripeto anche che se devono tradurlo devono farlo fare a società professionali che si fanno pagare bene, ma lavorano altrettanto bene....se devono solo darci il contentino e poi far tradurre a delle scimmie urlanti per risparmiare, tanto vale non farla proprio... :asd:

    Se non fosse aumentato il budget questo sarebbe stato lo scenario...Ma visto che il sistema degli stretch goal si poggia proprio su "stimoli", allora in qualche modo dovevano pur cominciare...non a caso si sono accorti che, non avendo inserito all'inizio nemmeno un goal per le traduzioni, avevano commesso un errore ed hanno corretto strada facendo...

    Ora non ci resta che aspettare il nostro turno...se poi ci passano davanti anche i russi (e stando ai voti nel sondaggio così sembra :asd: ) allora significa davvero che non valiamo un cazzo nella scala dei valori di mercato... :asd:

    Ma parliamo pur sempre di indie gaming...Age of Decadence verrà tradotto? No...

    Dead State? No...

    Telepath RPG? No...

    Legend of Grimrock? No...

    Torchlight 2? No...

    Inquisitor? No...

    Underrail? No...

    Wasteland 2? Sì....ma perchè la gente si è offerta sul forum ufficiale per dare una mano e risparmiare, e credo anche perchè Fargo ami molto l'Italia... :asd:

    Poi magari qualche indie la prevede pure ogni tanto, ma parliamo di casi isolati...

    E se pensiamo che certe casistiche le possiamo sperimentare anche nel grande mercato, allora la cosa non è che ci metta sotto la luce di "lingua prioritaria"...

    Non a caso ci sono voluti quasi 10 anni per vedere World of Warcraft finalmente tradotto in italiano (eppure a Blizzard non sarebbe costato proprio nulla con tutti i soldi che ha), senza dimenticare che nemmeno Guild Wars 2 è stato tradotto (eppure in francesce, tedesco, spagnolo e inglese c'è), così come tanti altri MMORPG in cui si gioca online e si da per scontato che la nostra lingua la parlino in quattro gatti nella community di gamers...

    Insomma noi veniamo sempre dopo... :asd:

    E pure nel sondaggio ce lo stanno ricordando...sembriamo quasi l'unico Stato europeo in cui non cresciamo future generazioni in grado di parlare BENE lingua madre + inglese...boh...XD

    Ovviamente io confiderei nelle origini di Chris....prima o poi si ricorderà di avere le radici qui da noi! :asd:

    Me lo aspetto anche io....il ritmo è troppo alto per starsene lì a guardare senza sparare altri goal...
    La mia obiezione era più che altro riferita al "come lo fanno"...visto e considerato che parliamo sempre di un progetto indie (e poco sopra ho elencato solo una minima parte di quelli usciti/in uscita che non ci pensano nemmeno lontanamente a spendere soldi per una traduzione italiana), se devono farlo "al risparmio" e poi dare la traduzione in mano a scimmie, io sinceramente mi sentireri doppiamente preso in giro, quasi come se ci dessero il contentino per farci stare zitti...Quindi se traduzione dovrà essere, che venga fatta fare da aziende costose ma professionali....non possono sputtanarmi il writing del Sommo! D:

    In alternativa invece di sprecare soldi per l'italiano ci mettono l'editor, così tu mi dai, boh, 100 euro (ti tratto!) ed io prima mi finisco perbene il gioco e poi lo apro e te lo traduco tutto dall'inizio alla fine... :asd:

    Fulminato non ha mai potuto parlarmi dei costi e dei guadagni di un singolo traduttore...ma ha sempre fatto alludere a grosse cifre per le società a capo e proventi decenti per i traduttori che ci lavorano...Conosco anche un altro traduttore che ha lavorato nel campo, ma mi parlava di guadagni molto più magri per lui...

    E questo nel campo delle traduzioni videoludiche...se andiamo sul campo delle traduzioni redazionali i prezzi scendono ma comunque mi pare si aggirino su 30 euro per pagina (circa 3000 caratteri)...se non di più...

    Questo giusto per cercare di quantificare il costo di ciò che stiamo chiedendo ovviamente...va poi contestualizzato il tutto...

    Anche io sarei per non spendere nulla in altre traduzioni e puntare solo su quella che a parità di costi dona il maggior numero di utenza a disposizione...ma credo che la scelta nasca anche da un fattore di paragone con altri Kickstarter.....per esempio, come già detto, Fargo prevede pure il russo se non erro, quindi diciamo che se si comincia a sdoganare un progetto che ha tirato su parecchio, è quasi automatico che anche altri seguano la scia per accontentare l'utenza, soprattutto se tirano su molto più di quello previsto...
     
  19. bruco

    bruco Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    2.760
    Mi piace:
    852
    Non ce n'era nemmeno bisogno, anche io ho donato (e non di certo 5$ ma qualcosa di molto più consistente), quindi su questo siamo dalla stessa parte.

    Siccome ci ho messo dei soldi, e in una quantità non irrisoria, proprio non mi va giù che parte dei miei soldi vengano sprecati (perchè dal punto di vista tutti quelli che non sono Francesi, Spagnoli e Tedeschi si tratta solo di spreco) per avere traduzioni delle quali non me ne importa niente.

    Avere il gioco tradotto in tre lingue aggiuntive avvantaggia Obisidian per quando immetterà il gioco nel mercato tedesco, spagnolo e francese.

    Sottolineo bene questo: Io voglio finanziare il progetto, e lo faccio volentieri (testimone la cifra non banale da me versata), ma mi preoccupo sulla sua realizzibilità, voglio che esso possa venire creato e voglio che venga creato.

    Però, non voglio finanziare Obsidian perchè in fututo possa incassare soldi più facilmente. Questo non è corretto. Kickstarter si basa sulla politica del crowdfunding? A me sembra di si. Quindi, dato che siamo una comunità di backer che versa i soldi, o li investi a favore di tutti, oppure a favore di nessuno. Io voglio aiutare il gioco prima che venga immesso sul mercato, non favorirlo per quello che succederà dopo e di cui, da consumatore, poco mi importa, dato che io il prodotto l'ho già pagato.

    Naturalmente, poni in preminenza le parti che hanno una presenza maggiore e in seguito le minoranze (non siamo mica nell'U.R.S.S.).

    Oltre che al polacco. Però Fargo, comunque sia, non ci spende una lira. Le cose stanno così, punto e basta. E nessuno gli ha richiesto espressamente "Sono di tale nazionalità e voglio tale traduzione". Obsidian ha fatto il contrario: ha semplicemente detto: a voi si e a voi no. E subito sono nate le discuissioni. Guarda caso.

    Il punto della questione è il seguente. I soldi che ho versato per Fargo vanno tutti nella costruzione di Wasteland 2. I soldi che ho versato a Obsidian vanno a costruire PE... + la traduzione in spagnolo, francese, tedesco. Ma cosa me ne frega di queste traduzioni? Nulla. E dato che chi si avvicina a questo progetto (si presume, fermità mentale permettendo) che con l'inglese se la cavi ad un livello discretamente buono, mi chiedo a cosa gli serva veramente ad un backer tedesco la traduzione nella sua lingua madre, se conosce molto bene l'inglese e lo utilizza con comodità e dimestichezza.

    Non dimenticare che gli spagnoli, per quanto riguarda l'inglese, sono peggiori di noi, e i francesi disprezzano la lingua inglese, e la disprezzano veramente.

    Altri paesi ignoranti sono la Finlandia (per dirne una) e tutto l'Est Europa, dove per ragioni storiche e culturali il tedesco ha un'importanza rilevante (in Ucraina, per esempio, si studia solo il tedesco, l'inglese niente).

    Niente di più giusto. Però ribadisco: non è una caso che Fargo non abbia mai parlato di localizzazioni create a a spese dei fondi raccolti, e non c'è mai stato nessuno che abbia fatto polemiche sulla loro assenza (o sulla loro presenza). Questa è la differenza tra un sistema gestito con eleganza ed un sistema un po' instabile come quello organizzato da Obsidian. Fargo non ha subito alcuna polemica, Obsidian si'.

    E poi, hanno tolto Linux per poter risparmiare tempo (e denaro). Poi cambiano e dicono: al posto di Linux ci mettiamo il multi3. Ma allora perchè hai voluto risparmiare sull'engine per poi andare a spendere soldi sulle traduzioni?

    I migliorameni dell'engine vengono percepiti da tutti i backer, i miglioramenti per le localizzazioni solo da una parte.

    EDIT:

    Quando io ho versato i miei soldi in data 15 Settembre, e loro virtualmente li hanno incassati, li stavo spendendo perchè andassero tutti nel gioco. Quindi mi hanno "promesso" che sarebbero stati spesi bene (per il gioco, punto e basta, senza altri fronzoli).

    Ora, in data 25 Settembre, Obsidian mi dice: i soldi che hai speso il 15 Settembre, e che prima avremmo investiti tutti nel gioco, ora invece, (dato che abbiamo cambiato idea senza che nessuno lo abbia chiesto espressamente), li spendiamo, in parte, per tradurre il gioco in tre lingue differenti, nessuna delle quali parlata da te.

    Mmm.... No, non funziona così.

    *(Scusate la sintassi un po' contorta ma sto per uscire e sono di fretta).
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Settembre 2012
  20. Morte

    Morte Ex Redattore Avelloniano Ex staff

    Messaggi:
    4.377
    Mi piace:
    1.963
    Vista da quest'ottica hai tutte le ragioni di questo mondo per pensarla così...Però ti invito a fare una riflessione: se allarghiamo il discorso a 360° riguardo allo "spreco dei fondi donati" allora pure a me non frega nulla di Linux e Mac, eppure Obsidian ci spenderà comunque una parte dei fondi per rendere compatibile il gioco...

    In quel caso cosa dovrei pensare? :p

    Insomma: io ho cercato solo di interpretare il pensiero dietro alla scelta fatta, che di solito parte sempre da quelle lingue e poi mano mano arriva alle altre (credo ci siano studi di mercato dietro alle sigle multi 3 e multi 5)...e si basa sempre su studi di mercato che stabiliscono dove sia più conveniente andare a pescare prima di altri mercati...

    Il problema del "accontentare tutti" è delicato di per se: se mostrano troppo il fianco poi vorranno tutti la loro versione tradotta...e lo stesso potrebbe valere anche per la compatibilità con altri sistemi...che me ne faccio della compatibilitò con Mac e Linux (scelta che li ha portati pure a cambiare engine, quindi molto pesante e non da poco conto) se io quei OS non li uso per videogiocare?

    Dovrei incazzarmi con Obsidian per aver letteralmente "sprecato" parte dei soldi che ho dato pure io, in favore di una piccolissima fetta di utenza? (perchè su Mac e Linux i numeri sono infinitamente minori rispetto al videogaming su Windows)

    Inoltre, se facciamo parlare i meri numeri allora i primi a pretendere una traduzione dovrebbero essere i cinesi, visto che la loro lingua in scala mondiale è la più diffusa...

    Di fronte a questo scenario Obsidian si va a ficcare in una situazione poco invidiabile insomma...ragion per cui credo che al massimo inseriranno un altro goal a breve, comprendendo italiano, portoghese, russo e polacco...fine...

    Tutti felici? Boh.....se un cinese applica il tuo stesso ragionamento ha ragione anche lui a lamentarsi...idem altre lingue che nella classifica mondiale sono sopra a noi, russi, polacchi e portoghesi...ed idem anche chi usa solo Windows e se ne sbatte di Linux e Mac...

    Come ne esci da sto macello? :asd:

    MA questo, da parte mia e nei tuoi confronti, era fuori discussione... ;)
    Ed anche qui c'è poco da aggiungere in effetti...Il ragionamento alla base non fa una grinza...il problema forse è più che altro di "forma" che di "sostanza"...

    Infatti nella forma hanno fatto sembrare un "vantaggio" l'aver inserito prima certe lingue rispetto ad altre...ma nella sostanza questa aggiunta è stata comunque annunciata sin dal principio (almeno nelle intenzioni) e collegata all'aumento del budget...che parafrasando vuol dire: "l'intenzione di localizzarlo l'abbiamo sempre avuta, ma stiamo valutando mano mano i costi e come implementarla al meglio..."...

    Fargo ha fatto lo stesso in effetti, ma in forma diversa e più elegante, va ammesso senza problemi...

    Però va anche precisato che lo ha potuto fare perchè ha trovato una marea di fan che lo volevano aiuterare (non so se gratis o meno), ancor prima che lui annunciasse le traduzioni (ovvero dopo il raggiungimento dei 900,000 dollari)...

    Infatti l'aggiunta e l'update nelle FAQ risale al 12 aprile (quando già aveva i suoi 900,000)...ed il russo è stato aggiunto con update successivo...ma nessuno si è lamentato per aver dato soldi che servivano solo a fare un favore ai russi...

    O sbaglio?

    Quindi torniamo sempre al punto iniziale: su cosa si deve basare un developer per non scontatare nessuno e, al tempo stesso, non rischiare di promettere feature che poi non riesce a coprire con il budget a disposizione?

    E credo che alla base di questa prima scelta ci siano stati studi di mercato che hanno messo in preminenza tedeschi, francesi e spagnoli...Che Obsidian non sia un mago del marketing lo si sapeva già, non lo si scopre certo oggi insomma... :asd:

    Avranno seguito regole dettate dall'esperienza accumulata in questi anni di collaborazione con vari publisher...credo...e si sono assunti deterinati rischi sia nell'annunciare la versione Mac/Linux (che magari scontenta gli utenti Windows) e sia nell'annunciare solo alcune localizzazioni (cosa che scontenta praticamente tutti gli stati esclusi)...

    Momento: i soldi per Fargo vanno anche per Linux e Mac e se tu usi solo Windows potresti vedere la cosa come un'ulteriore spreco di denaro...Stesso discorso per le localizzazioni: Fargo è partito senza offrire tutte le traduzioni...poi le ha aggiunte anche lui con un update, soprattutto quando ha visto che il forum aperto è stato praticamente assaltato da fan che offrivano il proprio aiuto a gratis...

    Questo con Obsidian non è successo o ancora non succede a quanto ne so...sono solo state richieste traduzioni in altre lingue e loro invece di inserirle tutte in un colpo solo hanno fatto la scelta (discutibile, siamo d'accordo) di dare priorità solo ad alcune, usando gli stretch goal invece di un semplice update (come ha fatto elegantemente Fargo)...

    La forma è diversa, e siamo d'accordo che han toppato...ma la sostanza è medesima...

    Comunque l'appello ancora non finisce, e se fre pochi giorni compare un goal da 2,4 in cui ci mettono altre lingue (compresa la nostra) a conti fatti abbiamo lo stesso risultato ottenuto da Fargo...

    La differenza è che Fargo ha anni di esperienza da publisher sulle spalle (comandava lui Interplay all'epoca di Black Isle e sa bene come muoversi nel mondo del marketing), Obsidian no...e si è visto proprio con gli stretch goal...

    Quindi sto appoggiando la tua critica in effetti, ma pongo solo come obiezione il fatto che si possa estremizzare fin troppo facilmente a 360°, rendendo qualsiasi scelta praticamente impossibile senza scontentare qualcuno...

    Ma il multi 3 non l'ho inventato io, ma qualcuno ai piani alti che evidentemente ha deciso che inglese, tedesco e francese vengano prima del FIGS (francesce, italiano, tenesco e spagnolo) e del multi 5 (fra, ger, ita, spa, eng)...Ripeto, se guardiamo la classifica mondiale i cinesi dovrebbero essere la priorità su ogni discorso di localizzazione....invece non se li incula quasi nessuno in USA...perchè?

    Perchè dipende anche dalla tipologia di mercato evidentemente...discorso che si riallaccia a quanto avevo detto diversi post fa: noi evidentemente non siamo un mercato così tanto appetibile da metterci sopra a tedeschi, francesi e spagnoli...cosa che non vuol dire "nessuna localizzazione" ma nemmeno abbiamo "potere contrattuale" insomma...

    Discorso simile per gli OS: Windows domina il mercato quindi sprecare soldi per altri OS non potrebbe essere visto come uno svantaggio?

    Ovviamente a me non tange la cosa, perchè sono consapevole del fatto che queste scelte servono ad ampliare il bacino di utenza sia in fase di donazione che in fase di post-pubblicazione...ma la pensiamo tutti in questo modo?

    Non credo...ed è condivisibile... ;)

    Fargo ha avuto la fortuna di essere assalito da mille utenti che offrivano la loro abilità a spese zero...Obsidian no... :asd: Il motivo? Sinceramente non lo so....ma questo di cui ti parlo è accaduto prima che Fargo annunciasse le nuove localizzazioni, non dopo...mentre con Obsidian il nuovo goal è sorto proprio perchè la gente ha richiesto nuove lingue e perchè s'era creato il "vuoto" dopo l'annuncio di Linux automaticamente integrato con Unity....

    L'errore di Obsidian è stato dare priorità solo ad alcune in attesa di rivelarne altre se il budget sale...e su questo ribadisco che è un errore di forma, più che di sostanza (dato che sono convinto che a giorni comparirà anche la nostra lingua nei goal ed il problema verrà colmato)...

    Insomma, è venuta fuori la loro poca esperienza nella dottrina del marketing...ma possono sempre rimediare...

    Se poi vogliamo assolutizzare il discorso allora, ripeto, l'incazzatura dovrebbe valere anche Linux e Mac dal punto di vista dei soli utenti Windows...

    Eppure a me sembra che non ci siano polemiche a riguardo...

    Linux non l'hanno tolto dal progetto, ma dal goal, visto che sarà integrato automaticamente senza essere legato al goal precedente (sarebbe stato inutile, no?)...E dato che si era creato un "vuoto" togliendolo dal goal, lo hanno riempito con le localizzazioni (richieste a gran voce sul forum ufficiale)...

    Hanno sbagliato nella forma, siamo d'accordo...ma l'appello non è ancora finito...

    Sull'engine non risparmiano nemmeno, visto che Unity credo lo dovranno anche prendere in licenza, mentre l'Onyx è di loro proprietà e non gli sarebbe costato nulla in termini economici e d'uso...se parliamo di sviluppo su Windows ovviamente...Il problema di Onyx è la compatibilità con altri OS che hanno deciso di appoggiare (spendendo anche i miei soldi per versioni che a me non servono a nulla)...ragion per cui hanno optato per Unity (compatibile con praticamente tutto)...

    Evidentemente i costi per rendere compatibile Onyx con altri OS erano maggiori di quelli per affittare Unity...

    Quindi se proprio vogliamo fare un'analisi a 360°, sta scelta sugli OS, a tratti, incide forse molto più del discorso della localizzazione mancata (per ora)...

    Eppure io non mi lamento del fatto che i miei soldi siano stati spesi per altri OS che a me on servono, perchè so che lo fanno per ampliare il bacino... ;)

    Hai ragione anche qui...ma aspettiamo prima la fine dell'appello per vedere se davvero avrn fatto una cagata evitabilissima...Se prima della fine inseriscono altre lingue e ci fanno contenti, tralasciando comunque il piacere e l'interesse nel dibatterne adesso, il problema comunque viene in qualche modo risolto alla radice...o almeno non sarà più un "problema" dal NOSTRO punto di vista, dato che un cinese potrebbe continuare a lamentarsi per aver messo i soldi e finanziato una lingua che a lui non interessa minimamente...

    Insomma, ogni stato potrebbe trovare "ingiusto" il finanziamento di altre lingue diverse dalla sua...qualcuno potrebbe pensare che sia ingiusto anche il fatto che venga fatto solo in inglese e non in cinese (la lingua più sviluppata al mondo)...

    Così come qualcuno potrebbe pensare che spendere soldi per Linux e Mac siano uno spreco...

    Ma arrivati ad un certo punto un developer deve fare delle scelte ed assumersi dei rischi...

    Obsidian ha scelto una forma opinabile, ma la sostanza non cambia: è loro intenzione tradurlo in quante più lingue riescono a coprire...e lo testimonia Uruqhart stesso in una mail mandata da un utente per chiarimenti:

    http://forums.obsidi...s/#entry1194740

    Hi Blackstaff,

    We are trying to figure out how to fund other languages. We may have to take a leap of faith and say we are doing them before we actually have the funding to do so. We will see.

    Thanks for the incredible support!

    -Feargus

    Fargo ha più esperienza, più contatti ed ha avuto più appoggio in breve termine da parte di molti traduttori amatoriali sul forum di Wasteland 2...ecco perchè ha potuto sin da subito promettere più traduzioni appena aveva superato il goal dei 900,000 dollari...

    Sul forum di Obsidian non è accaduto lo stesso...e loro hanno gestito la cosa in maniera meno esperta rispetto a Fargo, col risultato di far sembrare il tutto come uno svantaggio ai nostri occhi...

    Hanno peccato di esperienza nel marketing, lo ammetto senza problemi... ;)