Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

GUIDA ALLA TRADUZIONE DEI MOD

Discussione in 'Baldur's Gate: Enhanced Edition' iniziata da Aedan, 22 Maggio 2016.

Condividi questa Pagina

  1. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    Questo thread spiega in che modo tradurre un mod per BGEE, BG2EE o IWDEE dall'inglese all'italiano, nella speranza di invogliare qualche giocatore a cimentarsi nell'impresa.

    In questa discussione potete:

    - Porre domande sul processo di traduzione;

    - Annunciare di avere iniziato la traduzione di un mod;

    - Chiedere aiuto su alcune espressioni del mod che state traducendo.

    Requisiti

    - Qualche ritaglio di tempo libero

    - Discreta conoscenza dell'inglese

    - Buona padronanza dell'italiano

    - Notepad++ (scaricabile gratuitamente qui)

    1. Verificare quali mod non sono disponibili in italiano

    In questa sezione, c'è un thread che riepiloga i mod compatibili con BGEE. Ogni voce specifica la disponibilità o meno della lingua italiana e offre una breve descrizione dei contenuti del mod. Questo vi permette di individuare i potenziali mod da tradurre.

    Suggerimento: come prima traduzione, consiglio un mod di piccole dimensioni, in modo da approcciarvi gradualmente a questo lavoro. Un mod che introduce/modifica oggetti o sottoclassi è un ottimo inizio.

    2. Verificare che l'autore del mod sia ancora attivo

    Una volta individuato il mod da tradurre, è di fondamentale importanza verificare che il suo autore sia ancora attivo. Se ha lasciato la scena del modding, non potrà infatti aggiornare la sua creazione con la vostra traduzione.

    Potete contattare l'autore mandandogli un messaggio privato sul forum che ospita il suo mod oppure postando nel thread ad esso dedicato. Alcuni modder indicano anche il proprio indirizzo mail nel file readme del mod.

    3. Verificare che il mod includa i file TRA

    Spesso, i mod hanno una cartella chiamata "translations" oppure "tra" con una sottocartella per ciascuna delle lingue in cui il mod è stato tradotto.

    Prendiamo come esempio il mod Ascension. Ha una cartella chiamata "tra".

    [​IMG]

    Aprendola, troviamo una serie di cartelle, una per ciascuna delle lingue in cui il mod è stato tradotto.

    [​IMG]

    Se apriamo la cartella "american", troviamo una serie di file in formato TRA. Questi file contengono la parte testuale del mod: dialoghi, interazioni, descrizioni di oggetti e di sottoclassi ecc. Si tratta dei file che dovranno essere tradotti.

    Se il mod non contiene la cartella "translations" oppure "tra", significa che il suo autore non ha compiuto l'operazione necessaria per rendere il mod traducibile. In tal caso, è sufficiente chiedergli di rendere disponibili i file TRA.

    Suggerimento: appurato che l'autore del mod è ancora attivo e ottenuti i file TRA, è importante annunciare in questo thread quale mod avete iniziato a tradurre al fine di evitare che più persone lavorino contemporaneamente allo stesso mod.

    Inoltre, se volete tradurre un mod che introduce un nuovo PNG o una nuova missione, è consigliabile giocarci prima di tradurlo, in modo da avere un'idea chiara su personaggi, luoghi, eventi e circostanze.

    4. Tradurre i file TRA

    I file TRA devono essere aperti, tradotti e salvati utilizzando NotePad++.

    Una volta aperto il file TRA, visualizzerete una schermata simile a questa:

    [​IMG]

    La parte testuale da tradurre si trova all'interno dei segni grafici ~~.

    Iniziamo a tradurre la stringa numero 1: ~Spontaneous Healing~

    La traduzione in italiano è Guarigione Spontanea. Tale traduzione dovrà essere inserita all'interno dei segni grafici ~~

    Ecco il risultato:

    [​IMG]

    Questa operazione deve essere ripetuta per tutte le stringhe contenute nel file TRA.

    Ripetiamola con la stringa numero 2. Ecco il risultato:

    [​IMG]

    Suggerimento: l'uso di WordPad al posto di NotePad++ è fortemente sconsigliato dal momento che non vi permette di salvare i suddetti file nel giusto formato, con conseguente malfunzionamento del mod.

    Quando salvate il vostro lavoro, il file viene codificato in formato ANSI per impostazione di default. Questo formato NON va bene per le versioni EE, pertanto è necessario che venga cambiato in UTF-8 (senza BOM).

    Per codificare il file in formato UTF-8 (senza BOM), è sufficiente cliccare "Formato" e selezionare "Converti in UTF-8 (senza BOM)".

    [​IMG]

    5. Revisionare e perfezionare la traduzione

    Ultimata la traduzione di tutti i file TRA, è buona prassi rileggere i testi alla ricerca di refusi e chiedere ad un amico di dare un'occhiata al vostro lavoro. Uno sguardo esterno è sempre prezioso, dal momento che spesso riesce a cogliere errori di battitura sfuggiti al vostro occhio.

    In particolare, nel caso di mod che introducono oggetti, raccomando di utilizzare il template ufficiale che Gli Allegri Buffoni hanno impiegato nella traduzione di BGEE e IWDEE.

    6. Inviare i file TRA in italiano all'autore del mod

    Ultimata e revisionata la traduzione del mod, non vi resta che mandare i file TRA in italiano all'autore.

    Suggerimento: quando verrà rilasciata una nuova versione del mod con la vostra traduzione in italiano, segnalatelo nei thread citati nel punto 1 di questa guida, in modo che possano essere aggiornati di conseguenza.

    Questo è quanto! Spero che questa guida risulti chiara e soprattutto che vi stimoli il piacere della traduzione :)

    Vostro

    Aedan
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 9 Giugno 2017
  2. Lucapardi

    Lucapardi Rinunciatario

    Messaggi:
    3.054
    Mi piace:
    1.534
    Cavolo, avessi giocato a Baldur's Gate e un computer funzionante su cui scaricare Notepad ci proverei.

    Ma seguo per vedere un po' come va, non si sa mai.
     
    A Aedan piace questo elemento.
  3. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    @@Lucapardi

    Non hai mai giocato a Baldur's Gate? Eresia! Arrrgghhh! :crazy:

    Scherzi a parte, i requisiti per PC sono bassi e alla portata del portatile più sfigato. Spesso il titolo è in super offerta su Beamdog/Steam/GOG e acquistabile ad un ottimo prezzo.

    BG vanta un'ottima rigiocabilità, soprattutto grazie ai numerosi mod che la community continua a sfornare ininterrottamente. Io ne ho tradotti molti, ma sarebbe bello se anche qualcun altro si facesse avanti e contribuisse - da qui la mia guida ;)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 23 Maggio 2016
  4. Lucapardi

    Lucapardi Rinunciatario

    Messaggi:
    3.054
    Mi piace:
    1.534
    Eh, son giuovincello e ho tanto da recuperare. Putroppo il mio PC attuale è inutilizzabile, ci mette mezz'ora anche solo ad aprire un file di testo.Vi state occupando di altri giochi oltre Baldur's Gate?
     
  5. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    @@Lucapardi

    Icewind Dale: Enhanced Edition (altra grande gloria)

    Pillars of Eternity

    Il Tempio del Male Elementale

    BGEE è il solo tra questi titoli che ha una nutrita schiera di mod in attesa di essere tradotti :)
     
  6. Lucapardi

    Lucapardi Rinunciatario

    Messaggi:
    3.054
    Mi piace:
    1.534
    Eh, pure questi sono nella mia wishlist. Vedrò, vedrò. Ho valanghe di giochi longevi da recuperare.
     
    A Aedan piace questo elemento.
  7. Maurilliano

    Maurilliano Sopravvissuto LiberaPay Supporter

    Messaggi:
    5.643
    Mi piace:
    2.286
    Mi permetto solo di aggiungere un nota. Se si traducono le mod. in genere (sopratutto quelle che hanno maggiori contenuti),

    è auspicabile usare un 'prontuario'.

    Questo perchè cose come nuovi oggetti, funzioni, magie, modi di dire, espressioni o altro, dovrai tu stesso assegnare una traduzione.

    Come nell'esempio (supponiamo che questa sia una magia nuova introdotta dalla mod e che non esiste nel gioco base):

    Quindi il prontuario può essere utile per agevolare l'identificazione della traduzione che si è già utilizzato.

    Oltretutto è possibile che andando avanti nel lavoro,

    si sviluppi una certo tipo di schema, di metodo (o semplicemente, si ha un pochino in più di consapevolezza), e che per effetto di questo si ritenga più adatta usare una 'diversa' traduzione per uno specifico elemento di testo (quindi anche NON letterale) rispetto a 'quella' che si è utilizzata fino a quel momento. 

    In questo caso

    con la funzione 'Trova' (di notepad++) inserendo il testo o la parola da modificare,

    essa verrà identifica automaticamente senza doverla cercare a 'vista' tra le righe di testo.

    Spero di essermi spiegato.  :happy:
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 27 Maggio 2016
  8. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    Curiosità: @@Aedan La procedura è la stessa anche per i videogiochi? Perché ci sarebbe un certo The Witcher 3 da controllare e adattare al parlato "fiabesco", passatemi il termine, e magari qualche volenteroso team potrebbe metterci mano. Con l'eterna gratitudine dei fan, s'intende!
     
  9. Aedan

    Aedan Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    2.472
    Mi piace:
    1.085
    @@Matteum Primo

    Ogni videogioco ha un proprio sistema di gestione delle parti testuali. Questa procedura vale solo per i mod di BGEE, BG2EE e IWDEE :)
     
  10. Matteum Primo

    Matteum Primo ... Ex staff

    Messaggi:
    8.004
    Mi piace:
    1.957
    Ho capito, grazie Peppe. :D
     
    A Aedan piace questo elemento.
  11. GabriGamer27

    GabriGamer27 Livello 1

    Messaggi:
    6
    Mi piace:
    3
    Ok, sono nuovo alla traduzione di videogiochi in questo modo, quindi:

    • Cos'è un mod?
    • Cosa significa BGEE, BG2EE e IWDEE?
     
  12. LakeZ

    LakeZ Outsider

    Messaggi:
    541
    Mi piace:
    145
    In realtà sono concetti molto semplici da spiegare: un mod è un contenuto scaricabile/add-on che viene creato dall'utenza del gioco in questione, mentre le diciture BGEE, BG2EE e IWDEE stanno semplicemente per Baldur's Gate Enhanced Edition, Baldur's Gate 2: Enhanced Edition e Icewind Dale: Enhanced Edition :)

    Comunque se la situazione è in realtà così semplice potrei anche pensare a cimentarmi in uno di questi lavori. Purtroppo sono sprovvisto di BG e degli altri due della lista. @Aedan, ho bisogno dei giochi per la mod o serve solo a scopo collaudativo? In ogni caso avevo intenzione di comprarli ma volevo sapere se era necessario obbligatoriamente avere il gioco: in caso contrario avrei potuto iniziare a lavorarci un po' su finchè il tempo me lo permetteva :sisi:
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 5 Dicembre 2016
  13. DavidePer

    DavidePer Gli Allegri Buffoni

    Messaggi:
    26
    Mi piace:
    14
    Ciao @LakeZ,

    ti rispondo io anche se molto in ritardo: non è strettamente necessario avere il gioco per poter tradurre una mod. Di solito i testi sono inclusi in un file di testo, quindi non c'è da fare molto all'interno del gioco.

    Tuttavia, come immagini, avere il gioco è necessario per poter verificare che sia tutto a posto, per esempio che non ci siano problemi con i font, oppure che le risposte siano ben concatenate e che il genere usato sia sempre corretto (non sempre dal testo è possibile capire se chi parla sia uomo o donna).
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 27 Gennaio 2017