Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Final Fantasy VII [Traduzione Integrale, Versione Steam]

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da ExDuelist, 30 Maggio 2019.

Condividi questa Pagina

  1. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    La traduzione va usata in abbinamento alle mod The Reunion R03e e Minigames Collection, che a loro volta devono essere iniettate volatilmente via software 7ThHeaven. Questo perché altrimenti non sarebbe possibile ottenere il revamp del menu, per alcuni problemi legati al distanziamento ed allo spazio disponibile per il testo, ed anche perché senza la mod Minigames Collection i minigiochi vi restano in inglese. È tutto quello che posso dirvi. Non preoccupatevi, la guida sarà bella dettagliata. Per ora ho avuto accesso a tutte le zone possibili di testo tranne 2, ovvero quella piccolissima porzione dove sono scritti i premi per le corse chocobo e la scritta "Level" nello slot di salvataggio, ho chiesto aiuto al forum Qhimm ma fanno orecchie da mercante, insisterò. Tutto il resto è stato tradotto a dovere, e ancora sto perfezionando. Tramisticamente parlando sono al Bone Village, o come ho deciso di chiamarlo in questa revisione, il "Villaggio Ossuto", poiché il significato del termine ben si rispecchia nel clima che si respira in quel posto, un luogo povero ma non per questo privo dell'energia e del vigore di chi ci lavora. Poi chiaro che non andrò a tradurre robe come "Gongaga", "Midgar" o "Rocket Town", che sono chiaramente nomi propri e perciò intoccabili. Ci sono caterve di errori grammaticali, frasi sconclusionate, traduzioni errate e botta e risposta privi di senso logico, abbiate pazienza che il lavoro è ancora lungo, soprattutto nel bestiario i SadNES hanno fatto un casino.
     
    Ultima modifica: 24 Giugno 2019
    A f5f9 e kanelakis piace questo messaggio.
  2. kanelakis

    kanelakis Livello 1

    Messaggi:
    56
    Mi piace:
    7
    Ora mi è tutto chiaro.:)
    Ti ringrazio e buon lavoro,aspetto con ansia di poterlo rigiocare anche con le mod.:)
     
    A ExDuelist piace questo elemento.
  3. Biscotto8

    Biscotto8 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    0
    Salve, spiegherai come installare le mod The Reunion R03e e Minigames Collection? non so proprio cosa siano e non le trovo.
    Una domanda: sarà possibile giocare con la tua traduzione aggiornata dei menù,minigiochi e dialoghi ecc ma senza mod grafiche nel gioco? (personaggi,ambiente,ecc)
    Buona fortuna nel tuo lavoro btw :)
     
  4. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    La traduzione, per poter essere fruita nel modo corretto, ha necessità dell'utilizzo della mod Reunion che rinnova l'interfaccia grafica e, se volete anche i minigiochi in italiano, dell'apposita mod che ne effettua il medesimo rinnovo.
    Non siete obbligati a cambiare modelli poligonali dei personaggi o le texture degli ambienti di gioco.
    Vi fornirò tutto ciò che serve, guida, mod da applicare, software necessari affinché il gioco possa essere moddato.
    Proprio in questi giorni sto creando una piccola mod che contiene al suo interno tutto: Reunion, Minigames Collection, artworks ricostruiti tra cui title screen e ritratti, tutto attivabile a vostra discrezione. La traduzione in sé, sarà invece composta da files da sostituire a quelli originali. Saranno due versioni, una con layout tasti PlayStation, ed un'altra con layout Xbox.
    Poi, eventualmente, sempre nella guida vi segnalerò quali mod vale la pena procurarvi per migliorare l'esperienza di gioco senza snaturare il lato artistico originale (tipo per rinnovare i fondali prerenderizzati).

    Eccovi un assaggino dei minigiochi:

     
    Ultima modifica: 1 Luglio 2019
    A f5f9, Biscotto8 e Mesenzio piace questo messaggio.
  5. Biscotto8

    Biscotto8 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    0
    Ah, stai facendo le cose in grande xD che figata.
    A che punto sei?
     
  6. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Sephiroth ha evocato Meteor, prima di proseguire rivisito un po' di città per correggere eventuali errori ortografici, visto che a questo punto gli npc avranno nuovi dialoghi relativi appunto a Meteor.
     
  7. Biscotto8

    Biscotto8 Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    0
    Se posso sapere:
    Sei tu che stai collaborando con lo spirito dell'esperto 4 di Sabaku?
    Come va comunque la mod?
     
  8. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    No.
    Procede bene, lentamente ma bene.
     
  9. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Ragazzi, ho bisogno di un'informazione.
    La croce direzionale del dualshock corrisponde, benché siano disposte diversamente, alla croce direzionale xbox? O magari, seguendo la disposizione fisica, la croce direzionale xbox corrisponde all'analogico sinistro del dualshock?
     
  10. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    256
    Mi piace:
    106
    A livello di funzionalità sono identiche

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk
     
    A ExDuelist piace questo elemento.
  11. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Grazie, chiedevo visto che avevo intenzione di fare 2 versioni per i 2 layout, altrimenti se non ve ne frega faccio solo la versione dualshock, ditemi voi.
     
  12. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    256
    Mi piace:
    106
    No oh, che solo versione dualshock, non scherziamo, che quel pad puzza.

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk
     
    A ExDuelist piace questo elemento.
  13. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    AHAH!
    --- MODIFICA ---
    Ragazzi, siamo in fase di rifinitura.
    Ora ho bisogno di fare alcuni check per le situazioni in cui sono previste più varianti, e poi ho saltato l'Honey Bee Inn e altre cosette, quindi dovrò rifare alcuni passaggi secondari. Ricapitolando:

    1. Testo completamente revisionato, e non è una revisione leggera, ci sono migliaia di modifiche, testi che travisavano i significati corretti e riveduti, schermate intere che i SadNes avevano dimenticato di tradurre o avevano lasciato in sospeso o, ancora, che avevano tradotto ma non lette dal gioco poiché danneggiate nel codice, caratteri dei personaggi ed il loro modo di relazionarsi affinati e resi coerenti, botta e risposta resi naturali, fluidi, logici. In particolar modo ho dovuto correggere la quasi totalità del testo di Yuffie poiché la sua personalità vivace era stata completamente distrutta. Ho anche aggiunto di mio qualche riga aggiuntiva di testo per rimarcare meglio alcuni momenti o per valorizzare certe scenette comiche, tipo quella tra Cloud ed Elena ad Icicle se riuscirete ad evitare il suo pugno.

    2. Bestiario integralmente corretto, e per bestiario intendo tutto: nomi dei mostri corretti e laddove possibile adattati al nostro italiano basandomi su quel lavoro ultra titanico che è stata la beacause translation, tecniche nemiche tradotte, verso dei chocobo corretto, dialoghi di battaglia adattati e personalizzati a seconda delle situazioni per renderli più fluidi.

    3. Le Materia hanno quasi tutte dei nomi proprietari, ciò significa che una materia di fuoco non può chiamarsi Fuoco, è ridicolo. Vedrete, vi piaceranno, le troverete assolutamente sensate ed ispirate.

    4. Menu ed elementi UI completamente tradotti o revisionati. Oggetti, Tecniche Limit, Armi, Protezioni, Accessori, Enemy Skill, Tecniche delle Evocazioni ed eventuali descrizioni, niente è lasciato al caso.

    5. I nomi di Magie ed Evocazioni, per rispettare la coerenza narrativa tracciata da Meteor e Sancta, ho deciso di non italianizzarle, altrimenti perderebbero di misticità. Per rispettare totalmente questa coerenza, ad esempio, la magia "Cure" non è stata tradotta in "Energia", bensì nel corrispettivo logico "Energy", anche per rispettare altri check relativi a tecniche nemiche che, altrimenti, suonerebbero male.

    6. Tutti i minigiochi tradotti tranne quello del sottomarino.

    7. Insieme ai files di traduzione sto preparando una mod che contiene:

    -overhaul grafico Reunion r03e

    -possibilità di rimuovere la mano indicatrice dalla testa del personaggio lasciando ovviamente gli indicatori di percorso.

    -possibilità di attivare dei ritratti ripuliti, in alta risoluzione e che si amalgamano meglio col la UI poiché sprovvisti di sfondo bianco.

    -possibilità di scegliere il tipo di correzione relativo alle bocche dei modelli poligonali (normale a "O", corretto a "_", rimosse in stile PlayStation.

    -possibilità di sostituire i modelli poligonali chibi originali con altri modelli sempre chibi ma decisamente meglio rifiniti, che rispettano il lato artistico originale. Dopo averli provati vi dimenticherete del Cloud coi pistoni al posto delle braccia, ve l'assicuro.

    -???? traduzione a sorpresa durante lo scontro finale contro l'angelo monoalato.

    8. Veniamo alle stringhe intraducibili, vuoi perché i tool non ne prevedono l'estrazione o per altri motivi: la stringa "Level" sullo slot di salvataggio, il gender dei chocobo, i premi delle corse chocobo.


    Restano anche dei problemini minori relativo all'overhaul Reunion (tipo le fasi di gioco a countdown che hanno alcuni disturbi nella texture coi numeri) ma niente che mini l'esperienza di gioco in sé, purtroppo sul forum Qhimm nessuno intende aiutare, peccato, avrei voluto perfezionarlo.

    Ragazzi, se tutto va bene, release a fine mese, forse anche prima.
     
    A kanelakis, Harkles, baarzo e 1 altro utente piace questo messaggio.
  14. Fixx1983

    Fixx1983 FenixTM

    Messaggi:
    256
    Mi piace:
    106
    Chissà se in qualche modo sarà adattabile anche alla versione switch. La distribuirai come patch o come files?

    Inviato dal mio MIX 2S utilizzando Tapatalk
     
  15. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Odio gli autoinstallanti, sono tutti files da sistemare manualmente.
     
    A f5f9 piace questo elemento.
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    14.935
    Mi piace:
    5.111
    meglio (basta che non sia troppo complicato)
     
  17. kanelakis

    kanelakis Livello 1

    Messaggi:
    56
    Mi piace:
    7
    Ottimo,non vedo l'ora.:)
     
  18. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Aggiornamenti:

    Layout playstation/xbox a schermo possiedono ora i rispettivi colori dei tasti.
    Rifinitura completata al 60%, Honey Bee Inn ed altre locazioni secondarie completate.
    Adattati tutti i tutorial di gioco alla nuova versione.
    Ideati adattamenti italiani per Air Buster, Proud Clod, Sister Ray, Honey Bee Inn, Wall Market ed altri elementi, spero vi piacciano ragazzi.
    La revisione ha raggiunto un grado di cura tale da rendersi quasi irriconoscibile dal lavoro SadNES originale, devo ancora decidere se spendere ulteriore tempo per allineare alla perfezione tutte le righe di testo relative ai dialoghi dei personaggi, ditemi voi se ritenete che sia utile o meno, si tratta solo di togliere dei piccolissimi spazi quando si va a capo (e questi spazi vanno tolti manualmente da circa 700 files).

    Confermo release a fine mese, salvo cause di forza maggiore.
     
    Ultima modifica: 21 Luglio 2019
    A f5f9 piace questo elemento.
  19. Bughere

    Bughere Livello 1

    Messaggi:
    3
    Mi piace:
    0
    Per me hai già fatto un lavoro incredibile e mi andrebbe bene anche se i testi sono un po' decentrati, quindi se la vuoi fare uscire fai pure( è dal 98 che voglio giocare a questo gioco xD) poi semmai ne farai uscire una con i testi allineati ;)
     
  20. ExDuelist

    ExDuelist Livello 1

    Messaggi:
    91
    Mi piace:
    53
    Vediamo se riesco ad allineare entro fine mese, ma anche così com'è è pressoché perfetto, si tratta solo di minuzie.
     
    A baarzo piace questo elemento.