Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

ESO Ita

Discussione in 'Sezione generale' iniziata da DarioZ86, 10 Dicembre 2015.

Condividi questa Pagina

  1. DarioZ86

    DarioZ86 Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    8
    Salve a tutti,

    sono Dario, admin di ESO Italia e praticamente unico traduttore attivo ad oggi per ESO Ita, l'addon di traduzione di Elder Scrolls Online in Italiano.

    ESO Ita è parte della ESO - Unofficial Language Packs (comprendente Italiano, Spagnolo, Portoghese, Turco e Russo), gruppo di supporto per gli addon di traduzione del gioco.

    Attualmente l'addon è non operativo in quanto inconsapevolmente sfruttavamo una falla nella sicurezza del gioco e, riparandola, Zenimax ha de-facto reso inutilizzabili gli addon. ZOS tuttavia ha coì anche scoperto i nostri progetti di traduzione e ci sta dando pieno supporto facendoci presente come modificare i files dell'addon per farlo funzionare in una prossima patch, quando implementeranno un metodo nuovo e sicuro per modificare i testi in gioco.

    Ciò detto siamo al 4% della traduzione totale con:

    DarioZ 13895

    Sheelin 201
    SomeThing 152
    Spark3n 56
    Albione 30
     
    frasi tradotte.

    L'addon nella sua ultima edizione è reperibile su:

    http://teso.curseforge.com/teso-addons/eso-italia/#w-eso-ita
    http://www.esoui.com/downloads/fileinfo.php?id=1067
    http://www.nexusmods.com/elderscrollsonline/mods/58/?

    Mi farebbe piacere collaborare con il Vs. portale e, se vi fossero traduttori interessati, offrirvi la mia eterna gratitudine nel caso volessero collaborare a questo progetto.

    Attualmente uso una piattaforma pootle su server da me noleggiato, per chi volesse tradurre, consiglio di scrivere a [email protected] e/o di registrarsi su traduzione.esoitalia.it

    Grazie infinite per l'attenzione,
    Dario
    Admin ESO Italia 
    www.esoitalia.it
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 10 Dicembre 2015
    A Caffelatix, agg4361 e f5f9 piace questo messaggio.
  2. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Io sono rimasto molto legato al mondo di Tes e per questo motivo ho lasciato una finestra aperta sulla traduzione delle mod per skyrim. Stesso dicasi per mostri sacri del livello di Fatalillusion. Non escludo la possibilità di collaborare, anche perché da quando hanno eliminato il canone ho ripreso il gioco in mano. A prescindere da tutto ti faccio i miei complimenti per l'iniziativa e vorrei approfondire un po' gli aspetti tecnici relativi alla traduzione. Ci possiamo incontrare su Skype per uno scambio di idee?
     
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  3. DarioZ86

    DarioZ86 Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    8
    Assolutamente si!

    Io stesso (come vedi dalla pagina addon) ho tradotto in italiano degli addon di ESO.

    Quando saresti disponibile? Personalmente le sere del weekend anche se domenica pomeriggio in linea teorica (non so se sono impegnato) sarebbe perfetto!
     
    A Chantalion, f5f9 e agg4361 piace questo messaggio.
  4. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Prole permettendo va bene anche per me. 

    Il mio indirizzo skype è nel profilo.

    ;)
     
  5. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    Ciao dario, complimento per l'iniziativa! Tempo fa ho pure considerato la possibilità d'acquistare il gioco; com'è secondo te? merita il download? Ringrazio chant per le sempre mirabili attenzioni, e ti auguro il meglio del meglio per questo progetto!
     
  6. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    magari facciamo la gilda dei traduttori ahahah
     
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  7. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :angry: e io che pensavo che non l'avrei mai preso in considerazione...se lo traducete mi sentirò costretto a comprarlo :wallbash:
     
    A agg4361 piace questo elemento.
  8. agg4361

    agg4361 Sacerdote di Lord Vivec Ex staff

    Messaggi:
    1.583
    Mi piace:
    844
    Non sarà di certo paragonabile con gli ultimi 3 capitoli della saga, ma vedrai che giuocarci ogni tanto si rivelerà un ottimo passatempo. Io l'ho già finito 2 volte, e quando sarà rilasciato il doppiaggio in italiano una terza partita non me la impedisce nessuno. Comunque complimenti per l'iniziativa ragazzi. ;)
     
  9. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :asd: sai, io sono uno di quelli che erano sbiancati (con strappo dei residui capelli) quando si è cominciato a parlare di un TES multi

    poi però ho visto immagini bellissime e troppi ne parlano bene...

    ci sono circostanze in cui felicità è essersi sbagliati
     
  10. DarioZ86

    DarioZ86 Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    8
     
    Grazie mille, il gioco è secondo me un discreto successo di miscelazione TES a MMO, ed essendo B2P (Compra per giocare) potrebbe valer la pena giocarlo anche solo Giocatore Singolo.... con altri giocatori! 
     
    ​Le missioni più importanti sono tutte per un solo giocatore, e quasi tutti i contenuti si possono fare da soli. Ci sono DLC che permettono di visitare la Città Imperiale (all'epoca zona di guerra tra i Daedra di Molag Bal e le alleanze di Tamriel), Orsinium (dove aiutare a ricostruire la capitale degli Orchi) ed in futuro sono previsti DLC della Gilda dei Ladri, Confraternita Oscura e un altro ambientato nella Palude Nera!
     
  11. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    :angry: uffah! ho sempre sognato di visitare osinium (sono un maniaco del lore dei TES), la mia fermezza è sempre più vacillante
     
  12. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    @@DarioZ86, giusto per curiosità, il tuo progetto non è lo stesso di questo gruppo (https://www.facebook.com/groups/1431109173793311/permalink/1636253559945537/), vero? In cosa si distingue?
     
  13. Caffelatix

    Caffelatix Supporter

    Messaggi:
    1.624
    Mi piace:
    315
    Magari una volta tradotto mi ritorna la voglia di rigiocarci :)

    Favolosa iniziativa :)
     
  14. DarioZ86

    DarioZ86 Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    8
    Chiedo scusa se riuppo, ma dopo una battuta di arresto (non mi funzionava più il tool per scompattare/ricompattare i file di gioco) sono riuscito a riaggiornare l'addon e si procede nuovamente a gonfie vele!

    Ora ho però un'altro problema. Sono arrivato a tradurre la bellissima fetta di missioni ambientate a Vvardenfell, e volevo ove possibile tenermi più fedele possibile alle traduzioni già esistenti e fatte degli appassionati di questa ambientazione.

    Le cose che mi stanno sollevando domande sono in particolare i nomi tipo Vivec City, Tribunal, Magister, sera... 
     
    A f5f9 piace questo elemento.
  15. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Ma quindi il progetto è ancora attivo? In che stato ti trovi/vi trovate? E per caso questo c'entra qualcosa? In caso contrario, potreste darvi una mano a vicenda.

    Comunque "sera" è un termine specifico della lingua dunmer e non va tradotto, per gli altri dovresti rivederti come sono stati tradotti in passato, magari trovi qualcosa tra le stringhe di Skyrim (puoi aprirne i file con xTranslator). Per il resto usa uesp.net che c'è spiegato quasi ogni cosa sul lore. Io faccio così per la localizzazione di Skywind che sto facendo.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Settembre 2017
  16. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    altro che scusarti! che il progetto non sia morto è una notizia meravigliosa!
    (tienici aggiornati, per favore)
     
  17. DarioZ86

    DarioZ86 Livello 1

    Messaggi:
    8
    Mi piace:
    8
    Grazie!

    Antonio mi ha contattato e istigato a tentare se il tool funzionava nuovamente! Va ringraziato lui (oltre ad altri appassionati che mi han spronato) se ho riaggiornato l'addon in un periodo in cui sto scrivendo la tesi di laurea di ingegneria oltre a lavorare, vivere la mia famiglia e ogni tanto giocare ai videogiochi :D
     

    Non ho relazioni con il suo progetto di traduzione a cui però ho dato pieno accesso per i miei file, che ho utilizzato per riaggiornare l'addon. Se trova un modo di usarli, sono a sua totale disposizione!

    Io ho un approccio radicalmente diverso però da quello che lui vuole intraprendere, perché come ho cercato di spiegargli revisionare stringhe tradotte da google per me non è fattibile. Io traduco una ad una, cercando appunto di rendere, giochi di parole, espressioni idiomatiche e simili, traducendo in massa "automaticamente" solo parole o espressioni semplicissime dove non è possibile sbagliare.

    Ma anche facendo così gli errori in gioco abbondano, non mi viene in mente nulla di specifico ma cose come raccogliere oggetti da un corpo può capitare di leggere "Ricerca" al posto di "Cerca". Per questo ogni sera, quando torno a casa ricompatto i file, e gioco con le traduzioni parziali, rilasciando man mano release e simili.

    Un'altra cosa sicuramente ingestibile traducendo tutto in quel modo sono maschili e femminili, cosa per cui va inserita una funzione specifica del gioco nella stringa. 

    Es. Se vado da un mercante e ho il personaggio maschio "Benvenuto Avventuriero" altrimenti "Benvenuta Avventuriera" Dove in inglese ho un Welcome Adventurer, tanto comodo ma un inferno se stai traducendo e non sai chi è che sta parlando (se uomo o donna).

    Ecco io preferisco tradurre in modo non perfetto ma a livello già buono piuttosto che partire con traduzioni che sinceramente mi farebbero reimpostare la lingua inglese dopo 5 minuti e lascerebbero una brutta esperienza degli addon di traduzione.


    Ciò detto ho revisionato in una settimana le circa 70'000 stringhe già tradotte in passato e rimaste (molte di quelle che avevo tradotto erano state rimosse o modificate durante le patch del gioco) e sto marciando per tradurre in modo selettivo l'interfaccia, gli oggetti e le missioni per prima cosa, descrizione abilità, magie e similia come seconda cosa, libri e flavor text delle schermate di caricamento come ultima.

     
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 26 Settembre 2017
    A f5f9 piace questo elemento.
  18. f5f9

    f5f9 si sta stirando Ex staff

    Messaggi:
    20.164
    Mi piace:
    8.523
    ottimo!
    e sì, il tuo approccio mi sembra più corretto anche se certamente non sveltisce il lavoro, però il risultato finale sarà certamente di ben altro livello
    lo so che sono operazioni complesse e faticose e sì, anche il nostro @Chantalionè sempre angustiato con i problemi del genere
    ma hai idea di quante sono in totale le stringhe da tradurre? e il gioco è ormai "stabilizzato" o pensi che ci saranno ulteriori aggiornamenti?
     
    A DarioZ86 piace questo elemento.
  19. alfx

    alfx Supporter

    Messaggi:
    251
    Mi piace:
    350
    Il gioco continuerà a essere supportato ancora per parecchio. È da poco uscito Horns of the Reach e sono tuttora in sviluppo altri 3 DLC.
     
  20. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Lo dico con una vena di tristezza, ma credo che il gioco sia ormai così vasto e subisca così tanti aggiornamenti che è quasi impossibile stargli dietro senza supporto della SH.