Benvenuto!

Registrati per poter accedere a tutte le funzioni del forum. Una volta iscritto ed effettuato il login, potrai aprire nuove discussioni, rispondere a discussioni già create, inserire aggiornamenti di status, seguire amici, inviare messaggi privati e molto altro ancora.

Chiudi
RPG Italia è sbarcata su LiberaPay!

Ospite, se vuoi sostenerci donando anche 1€ al mese, questa è l'occasione giusta! RPG Italia non ha pubblicità e l'unica fonte di finanziamento deriva dalle donazioni.
Siate generosi!

Per aderire, diventa un donatore su LiberaPay! È una piattaforma italiana che consente grande flessibilità di pagamento!

Attuale Thread Richiesta nuove traduzioni - aggiornamenti

Discussione in 'Traduzioni mod (ex TTT)' iniziata da FatalIllusion, 28 Ottobre 2012.

Condividi questa Pagina

  1. lubumba

    lubumba TTT

    Messaggi:
    34
    Mi piace:
    2
    grande! poi proprio ieri ho tradotto la mia prima mod!!! ora ho mandato un PM al possessore della mod Expanded Jewelry Crafting che mi sembra veramente una mod con i fiocchi
     
  2. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    Anche sulla pagina di Dragonborn Italia è stato chiesto di aggiornare la traduzione di STEP XD

    E a tal proposito, credo che una delle mod più utili/interessanti/necessarie da tradurre sia il Texture Pack Combiner: http://skyrim.nexusmods.com/mods/20801

    PS: in merito a STEP di cui personalmente consiglio la traduzione anche della guida e non solo delle mod che cita, perchè c'è anche tutta una parte sui settaggi ini che sarebbe meglio capire cosa si sta facendo, aggiungerei come aveva fatto Demea (il traduttore originario) una voce alla tabella in cui si indica se la mod richiede una traduzione o meno e in caso se la traduzione è già stata fatta dal TTT o meno. In questo modo oltre ad aumentare sensibilmente l'esperienza di gioco si darebbe una grandissimo aiuto ai giocatori ;)
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 21 Novembre 2012
    A PainMily piace questo elemento.
  3. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    @@vince11 il progetto di traduzione della STEP è bello grosso, ma fattibile. Vi aggiornerò a giorni. Per il resto, mi spieghi quali mod del texture pack combiner vanno tradotte? Insomma, il texture pack combiner è un programma..
     
    A vince11 piace questo elemento.
  4. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    Il TPC non lo usavo perchè non era italiano, non sapevo fosse un programma. Provo a leggermi tutta la descrizione e a capire cosa serve :unsure:
     
  5. PainMily

    PainMily Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    4
    @@vince11 : io l'ho usato il texture pack combiner: consiste nel mettere mod grafiche (circa 40 se non sbaglio, le più famose e le migliori) ognuna detro le corrispettive cartelle , poi un'applicazione (un file .exe) assembla tutte le mod ed il risultato è un unico grande file (.esp mi pare) della grandezza che varia dai 4gb a 10gb in base alla qualità delle mod che scegli. io personalmente ho scelto per ogni mod la qualità più alta e mi è venuto fuori circa 10gb mi sembra.

    questo programma serve a mettere nel giusto ordine le mod e a sovrascrive o scegliere una determinata texture da una sola mod, questo poichè alcune mod vanno a modificare la stessa texture (ad esempio le roccie o il legno, ecc..). Quindi questo pack combiner sceglie tutte le texture e meshes migliori e ti fa risparmiare ore di lavoro per sovrascrivere ogni mod nel giusto ordine.

    Ora come detto, il tutto verrà compensato in un unico file che dovrai inserire nella cartella 'Data'... il risultato: la grafica e l'aspetto del tuo gioco sarà SPETTACOLARE... inoltre se si segue passo per passo la STEP si puo' migliorare ulteriormente.
     
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  6. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    @@FatalIllusion sono uno scemo, come ha detto @@PainMily in realtà non c'è praticamente niente da tradurre, se non sbaglio tutte le mod del TPC sono texture o mesh. Però non sarebbe male tradurre la descrizione del TPC e fare un videoguida in italiano come questa:


    Si, è davvero molto semplice e non sarebbe strettamente necessaria una traduzione, ma penso che si farebbe un gran favore a molti ;)

    Già che ci sono, richiedo anche la traduzione della quest più popolare di Skyrim, ossia Moonpath to Elswyr, mod che ha la bellezza di 3652 endorsement. Questa mod oltre ad aggiungere un intera zona e una quest aggiunge anche moltissime altre cose, addirittura è forse l'unica quest in cui è stata data veramente voce agli npc! http://skyrim.nexusmods.com/mods/9782
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 21 Novembre 2012
    A PainMily piace questo elemento.
  7. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Vi accontentate di poco eh? XD
     
    A vince11 piace questo elemento.
  8. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    @@Chantalion si, chant, si accontentano di darci un botto di lavoro. Sono entusiasta, guarda *-* xD

    @@vince11 hai visto?! ahah! Comunque, prova a vedere gli endorsements di SkyUI o immersive armors e muori! :D Per quanto riguarda Moonpath to Elsweyr, l'avevo già aggiunta alla lista!
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 21 Novembre 2012
    A vince11 piace questo elemento.
  9. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    @@Chantalion @@FatalIllusion si, lo so che saranno migliaia di stringhe da fare :crazy: ma l'ho detto per metterlo tra le cose da fare, di certo non per dire "la voglio ora sbrigatevi" ;)

    Moonpath ti Elsweyr è la quest con più endorsement, la seconda non ne ha nemmeno un terzo di Moonpath, non mi riferivo agli andorsements in generale. Che poi se non sbaglio SkyUI è la mod con più endorse nella storia di nexus. :o
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 21 Novembre 2012
  10. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    Beh, se ci pensi, SkyUI avrà presto un aggiornamento a quanto ho capito perchè stanno rifacendo finalmente il menu dei favoriti. Inoltre, è proprio ciò che mancava alla versione pc. Una interfaccia a favore dei pcisti, ciò che meritavamo fin dall'inizio. Ma non per questo skyrim è un brutto gioco, tutto il contrario. Per il resto, la vecchia traduzione, non nostra, di moonpath to elsweyr è stata fatta per la versione 7.3. Ho contattato l'autore, dato che la mod mi intriga parecchio e in generale, come ho scoperto traducendo OOO, le quest mod mi gasano perchè sono totalmente nuove, e puoi esprimerti come vuoi, e aspetto risposta per il permesso di tradurre la mod.
     
    A vince11 piace questo elemento.
  11. Rhaegal

    Rhaegal Ex staff Ex staff

    Messaggi:
    1.537
    Mi piace:
    374
    L'alpha release di SkyUI 3.0 l'ho provata quest'oggi e posso assicurare che stanno facendo un lavoro veramente fenomenale! Non solo il menù dei preferiti, ma ci saranno i menù personalizzati per le mod, nuovo restyling delle icone, possibilità di aggiungere/rimuovere le colonne, l'aggiunta di widget (come ad esempio i buffs temporali) e molto altro ancora!

    Inoltre vi consiglio di tenere sott'occhio questa mod, la cui data di uscita ancora non è stata rilasciata (credo si parli di almeno sei mesi).

    Giusto per farvi un'idea del punto della situazione:

     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 22 Novembre 2012
    A FatalIllusion e vince11 piace questo messaggio.
  12. PainMily

    PainMily Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    4
    @@vince11 @@FatalIllusion , se non ricordo male, nel pack combiner alcune delle mod richiedevano anche un file .esp oltre alle textures/meshes, pero' non ricordo se per quelle mod (erano giusto 2 o 3) i file .esp contenevano stringhe che necessitato di traduzione.

    di questo non sono sicuro visto che l'ho fatto parecchi mesi fa e ho ripreso l'altro giorno a giocare a skirim xD sarebbe opportuno controllare lo stesso in ogni caso...
     
  13. FatalIllusion

    FatalIllusion TTT

    Messaggi:
    1.393
    Mi piace:
    309
    @@PainMily io e chant abbiam già abbastanza lavoro da fare. Vi chiedo solo la cortesia di controllare voi stessi, se potete, le mod di STEP che vanno tradotte e riportarcele direttamente.
     
  14. PainMily

    PainMily Livello 1

    Messaggi:
    17
    Mi piace:
    4
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  15. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    L'ultima versione rilasciata da Demea indicava anche quali mod avevano bisogno di traduzione e quali erano state tradotte, quindi per le vecchie mod un aiuto c'è già, bisogna valutare quelle nuove.

    Appena ho tempo mi ci metto pure io, è un po' un casino perchè Skyrim l'ho installato sul fisso e siccome sono in trasloco ho internet solo sul portatile, ma faccio quello che posso ;)

    Chiedo scusa per il doppio post, ma se non non leggereste. Ho iniziato a guardare le mod di STEP, volevo informarvi che sto trovando abbastanza faticoso cercare le mod nella sezione download di rpg italia in quanto sono catalogate male e non sono nelle sezioni giuste. Ho trovato anche 2 volte WATER alla stessa versione di due autori diversi:

    Andre7890:

    Enhok: http://forum.rpgitalia.net/files/file/1329-water-water-and-terrain-enhancement-redux/

    In generale trovo sbagliata la categoria generale "traduzioni" perchè non permette di cercare quello che si vuole ma è tutto nel mucchio.

    Per esempio le Unofficial Patch di Dawnguard ed Heartfire, perhè non metterle nella sezione Skyrim>Patch invece che in traduzioni? Oppure anche Hoth si potrebbe mettere in Skyrim>Area Mod>Compagni. Duel - Combat Realism si potrebbe mettere nella sezione Gameplay ecc.
     
    A PainMily e FatalIllusion piace questo messaggio.
  16. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    @@vince11 le mod sono catalogate per aree tematiche. Le traduzioni sono traduzioni. Mettere insieme mod e traduzioni creerebbe ancora più difficoltà. Comunque se non sbaglio le mod hanno un link che indica la presenza di una traduzione e che ti consente di scaricarla.
     
    A FatalIllusion piace questo elemento.
  17. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    @@Chantalion non capisco, tutte le mod fuori dalla categoria "traduzioni" sono le mod originali solo rihostate su rpgitalia? Non mi pare. Se avete il permesso per hostarle perchè non includere direttamente la traduzione della mod?

    Personalmente eliminerei la categoria traduzioni e inserirei tutte le mod nelle rispettive categorie aggiungendo magari un tag nel titolo tipo [TRAD] per far capire che richiede la mod originale.
     
    A PainMily piace questo elemento.
  18. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Personalmente questo database non lo trovo scomodo da consultare. Sarà che ci ho fatto l'abitudine.

    Sono cose che devono valutare gli admin sulla base delle vostri feed. Credo che in rpgitalia siano molto attenti alle indicazioni degli utenti e alla possibilità di apportare miglioramenti al sito e alla vita della community.
     
  19. vince11

    vince11 Livello 1

    Messaggi:
    50
    Mi piace:
    20
    Premetto che è da un bel po' che non uso il database perchè non ho internet sul fisso. In generale mi trovo bene anche io, ma la categoria "traduzioni" mi causa parecchia confusione.

    Forse però ho solo bisogno di qualche spiegazione: solo le mod in "traduzioni" sono in ita e quelle nelle altre categorie sono tutte rehost delle originali?

    Perchè se è così allora i conti tornano, ma non me ne tornano altri: se vi ricordate in un altra discussione abbiamo parlato del fatto di avere la mod con allegata già la traduzione ma che c'erano problemi perchè a volte gli autori non volevano che il download della mod base si spostasse dalla loro pagine principale. Se su rpgitalia viene fatto un rehost delle mod allora tanto vale incorporare direttamente la traduzione invece di dividere le cose no?
     
  20. Chantalion

    Chantalion Cavaliere Nero - Traduttore

    Messaggi:
    2.328
    Mi piace:
    1.619
    Il database dei mod nasce come riferimento per chi vuole ampliare l'esperienza di gioco.

    Nasce quindi a prescindere dalla presenza di una traduzione.

    Visto però che alcune mod si sono arricchite nel tempo di una traduzione in italiano, si è ritenuto opportuno collegare la traduzione alla mod (tramite link) salvaguardando così i "diritti d'autore" dei modder.

    Modificando direttamente la cartella della mod si sarebbe potuto, ipoteticamente, creare qualche incidente diplomatico in più. Chiaramente la traduzione consiste nel solo file esm o esp della mod e va applicata dopo aver installato la mod originale.

    La sezione traduzioni raggruppa poi tutte le traduzioni linkate per una consultazione rapida.
     
    Ultima modifica da parte di un moderatore: 23 Novembre 2012
    A FatalIllusion piace questo elemento.