EUCOOKIELAW_BANNER_TITLE

  • Traduzione di Divinity: OS – Aggiornamento #1

Traduzione di Divinity: OS – Aggiornamento #1

Come spero ormai tutti sappiate, un gruppo di volontari con base qui su RPG Italia è al lavoro sulla traduzione italiana di Divinity: Original Sin (per maggiori info leggete la precedente news).
Questo è il primo di una serie di aggiornamenti, che verranno pubblicati a cadenza regolare, sullo stato dei lavori: da quando abbiamo annunciato l’opera il nostro team ha quasi triplicato i ranghi. Attualmente dietro a questo progetto ci sono una quindicina di persone, compreso chi, come il sottoscritto, non cura direttamente la traduzione. Sono numeri davvero importanti, trattandosi di un “mero” lavoro amatoriale, e ci teniamo a sottolineare che tutti i traduttori sono stati accuratamente selezionati dopo un test d’ingresso.

Abbiamo un unico vero obiettivo, che non è finire in tempi rapidi, ma è fare un lavoro davvero di qualità: a tal proposito, infatti, anche le stringhe passateci da Puxxup, l’ex coordinatore dell’altro gruppo (di cui abbiamo accolto molti membri) sono state sottoposte ad accurata revisione, in modo tale da rendere lo stile e i termini usati i più omogenei possibile.
Per farvi capire con che cura e serietà viene affrontato questo progetto, vi riporto un passaggio particolarmente esplicativo di bruco, ex membro dello staff di RPG Italia e attuale traduttore, rivolto ai membri del team: “Un consiglio in più, visto che ci sono: è raro poter tradurre alla lettera, molto spesso è necessario anche interpretare. Eseguite prima una traduzione che rimanga fedele all’originale, poi cercate di trasformare quella frase in un italiano quanto più scorrevole, e soprattutto, naturale possibile. Immaginatevi di assistere personalmente alla situazione descritta dalla stringa e cercate di ‘viverla’, ne risulterete molto avvantaggiati.

Ma tradurre D:OS non è solo un impegno, è anche divertimento. Questo è ciò che scrive Chantalion, coordinatore del gruppo, in un messaggio al sottoscritto: “La cosa veramente bella e di cui vado orgoglioso, è il clima di estrema collaborazione nel team. Tutti pronti a scambiarsi idee, a collaborare, a essere interattivi, a integrarsi nella diversa sensibilità di interpretazione del testo. Non ti nascondo che ci sono anche dei momenti di divertimento genuino.

E arriviamo infine al sodo, ossia a che punto siamo: nonostante in questi 10 giorni parecchio tempo sia stato dedicato proprio alle revisione delle stringhe di Puxxup, e nonostante alcuni traduttori siano ancora ai box perché presi da altri impegni, siamo fieri di annunciarvi che sono già state tradotte il 40% delle stringhe.

Vi lascio con nuovi screenshots,: i più attenti potranno notare una maggiore cura nella scelta dei termini e alcuni cambiamenti, rispetto alle primissime immagini pubblicate poco più di una settimana fa.

2016-11-27T11:32:51+01:00

Autore:

Videogiocatore dalla tenera età di 5 anni, golgoth ha creato RPG Italia mentre studiava medicina. Finiti i tempi da studente continua ancora a seguire con passione la propria creatura, divertendosi, da buon nostalgico dei tempi che furono, a rigiocare periodicamente vecchie glorie del passato quali Monkey Island o Magic Carpet, senza disdegnare i titoli più recenti (soprattutto RPG, ovviamente).